Ejemplos de traducción
122. The Group also consulted the authorities of Bulgaria, the original exporter of these aircraft, as to whether they were aware of the re-export of these aircraft.
122. Группа также проконсультировалась с властями Болгарии, первоначальным экспортером этих самолетов, по вопросу о том, были ли ее представители в курсе реэкспорта этого самолета.
In many locations visited by the FFM, particularly Kelbajar, Zangelan, Kubatly and Lachin, it was apparent that the local inhabitants were aware of the visit and/or activities of the FFM.
Во многих местах, где побывали члены Миссии по установлению фактов, особенно в Кельбаджаре, Зангелане, Кубатлы и Лачине, было видно, что местные жители были в курсе поездки и/или деятельности членов Миссии.
The cantonal authorities were aware of the problems faced by immigrant women -- in some cantons up to 30 per cent of the female population were immigrants -- and had already taken a range of measures, in particular the establishment of training and language courses, to address them.
Кантональные власти в курсе проблем, стоящих перед женщинами-иммигрантами -- в некоторых кантонах до 30 процентов женского населения составляют иммигранты, -- и уже приняло ряд мер, в частности по организации учебных и языковых курсов, для их решения.
During these consultations, BWA, in partnership with various local non-governmental women's organizations, promoted legal literacy among women to ensure that they were aware of the impact of key legislation upon them.
Во время проведения этих консультаций БДЖ совместно с различными местными неправительственными женскими организациями содействовало правовому просвещению женщин для обеспечения того, чтобы они были в курсе тех последствий, которые имеет для них основное законодательство.
5.2 The complainant criticizes the report obtained by the State party through its embassy in Ankara, stating that the investigation was not conducted discreetly and many people were aware that somebody was seeking information about him.
5.2 Заявитель критикует доклад, полученный государством-участником по каналам своего посольства в Анкаре, отмечая, что расследование не было проведено тайно, в результате чего многие люди были в курсе того, что кто-то собирает о нем информацию.
2.12 Regarding the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author stresses that upon the filing by the author of his habeas corpus petition of 29 June 2005, the authorities were aware of his allegations of torture.
2.12 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то автор подчеркивает, что после подачи им ходатайства об издании хабеас корпус 29 июня 2005 года власти были в курсе его утверждений о применении к нему пыток.
236. With respect to two investigations in the Investment Management Division, the OIOS representative said that they were not able to share any details but were aware of the issues, and that it had had an impact on their view of risks and audit work in certain areas.
236. Что касается двух расследований в Отделе управления инвестициями, то представитель УСВН отметил, что Управление в курсе этого, хотя ему и не известны какие-либо подробности, и что это влияет на его точку зрения о рисках и ревизорской работе в определенных областях.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) said that the number of delegations which had voted against the draft resolution and those which had stated that the lack of balance in the text needed to be remedied showed that many Member States were aware of the situation in the Syrian Arab Republic.
Г-н Джаафари (Сирийская Арабская Республика) говорит, что число делегаций, которые проголосовали против проекта резолюции, и тех, кто заявил, что отсутствие сбалансированности в тексте необходимо устранить, показывает, что многие государства-члены в курсе ситуации в Сирийской Арабской Республике.
So you were aware of a problem in Thin Man.
Значит вы были в курсе проблемы с "Худышом".
Said they were aware of his possible criminal activities.
Сказали, что были в курсе его возможной криминальной деятельности.
They were aware she was stressed by her studies.
Они были в курсе, что учёба вогнала её в стресс.
I have hard evidence that you were aware That Arziani was back in Washington.
Я имею серьезные доказательства, что вы были в курсе, что Арзиани прибыл в Вашингтон.
We were aware of opposition to the treaty, but an assassination attempt wasn't on the radar.
Мы были в курсе отношения оппозиции к договору, но о покушении не подозревали.
In the city, around 10% of the people were aware - of the New World Order agenda.
В городе только около 10 % людей были в курсе планов Нового Мирового Порядка.
Ensign Albers, you were aware that one defendant, petty officer Zeke Lipitt, was married?
Ensign Альберс, вы были в курсе что один из подсудимых, старшина ЗиК Lipitt, был женат?
You were aware at that time the description the store owner gave to police didn't match your suspect Luna.
Вы были в курсе, что описание, данное владельцем магазина полиции, не соответствовало вашему подозреваемому Луна.
If you knew, if you were aware of it all, why didn't you stop it before it became anything?
Если ты знал, если ты был в курсе происходящего, почему все не прекратил до того, как это стало проблемой?
If he was back-channeling, and even if I were aware, any form of diplomatic communication is usually classified.
Даже если бы он вел закулисные переговоры, даже если бы я был в курсе, любая форма дипломатических коммуникаций как правило засекречена.
No South Korean authorities or politicians were aware of that fact.
Ни один представитель южнокорейских властей или политиков не знал об этом факте.
Although customs agents were aware of this event, they did not inspect the aircraft’s cargo.
Хотя работники таможни знали об этом, они не проверили груз на борту этого самолета.
They were aware that, in the past, people of Roma origin had been denied entrance to the discotheque.
Они знали, что ранее лицам народности рома не разрешали посещать эту дискотеку.
He further states that the Iraqis were aware of the existence of the Islamic Art Collection.
Он далее отмечает, что иракцы знали о существовании коллекции произведений исламского искусства.
According to the journalist, police were aware of his status as a journalist, as he had provided his credentials.
По словам журналиста, полиция знала о том, что он − журналист, ибо он предъявил свои документы.
Investigation ultimately revealed the supposed victims were aware of, and were willing parties to, their working arrangements.
В итоге расследование показало, что предполагаемые жертвы знали и были согласны с организацией их трудовой деятельности.
They began to tell the stories of the killings they had witnessed, and the abductions and rapes of which they were aware.
Эти люди стали рассказывать об убийствах, свидетелями которых они стали, похищениях и изнасилованиях, о которых они знали.
5.4 When they invested in the purchase of the Sveinn Sveinsson in 1998, the authors were aware of the system.
5.4 Когда авторы вложили средства в приобретение "Свейнн Свейнссон" в 1998 году, они знали о существовании этой системы.
It was important that the people of Myanmar were aware of the international community’s concern at the situation of human rights in their country.
Важно, чтобы народ Мьянмы знал о том, что международное сообщество обеспокоено положением в области прав человека в его стране.
Local people and agricultural workers were aware of mines, but they nevertheless continued to be killed and maimed by them.
Местное население и сельскохозяйственные рабочие знали о минах, и все же они по-прежнему становились жертвами и получали увечья от мин.
We were aware of some tension.
Мы знали о некоторой напряженности.
-We were aware of the incident.
- Мы знали об этом инциденте.
I thought you were aware of that.
Думала, вы знали об этом.
Yet the whales were aware this was happening.
Киты знали, что происходит.
And you were aware it was a bribe?
И вы знали, что это взятка?
All the engineers were aware of the problem.
Все инженеры знали об этой проблеме.
And I dont think that you were aware of that...right?
Вы, наверное, этого не знали?
We were aware of the incredible punctuality of the Germans.
Мы знали, как невероятно пунктуальны были немцы.
Since that means the Goa'uld were aware of it,
Так что это означает, что Гоаулды знали о ее существовании,
“If you were aware,” said Elizabeth, “of the very great disadvantage to us all which must arise from the public notice of Lydia’s unguarded and imprudent manner—nay, which has already arisen from it, I am sure you would judge differently in the affair.”
— Если бы вы знали, — сказала Элизабет, — какой ущерб может нам причинить бросающееся всем в глаза неосмотрительное и бестактное поведение Лидии! Больше того, какой ущерб им уже причинен! Тогда бы вы, я уверена, судили по-другому.
The general and his wife were aware of this agreement, and, therefore, when Totski suggested himself for one of the sisters, the parents made no doubt that one of the two elder girls would probably accept the offer, since Totski would certainly make no difficulty as to dowry. The general valued the proposal very highly. He knew life, and realized what such an offer was worth.
Родители знали об этом соглашении двух старших сестер, и потому, когда Тоцкий попросил совета, между ними почти и сомнений не было, что одна из старших сестер наверно не откажется увенчать их желания, тем более что Афанасий Иванович не мог затрудниться насчет приданого. Предложение же Тоцкого сам генерал оценил тотчас же, с свойственным ему знанием жизни, чрезвычайно высоко.
This would be different if all public institutions were aware of their possible and real impacts.
Данная ситуация в корне бы изменилась, если бы все государственные институты были осведомлены о возможных и реальных последствиях своих действий.
She also wished to know the extent to which members of the judiciary were aware of the Convention.
Оратор также хотела бы знать, в какой степени работники судебных органов осведомлены о положениях Конвенции.
Very few respondents were aware of UNICEF's work based on the Convention on the Rights of the Child.
Весьма немногие из тех, кто участвовал в беседах, были осведомлены о деятельности ЮНИСЕФ на базе Конвенции о правах ребенка.
The primary goal was to train responsible citizens who were aware of their rights and obligations to their community.
Основной целью является обучение ответственных граждан, которые осведомлены о своих правах и обязанностях перед их сообществом.
However, it is evident that the study was not a blind study in that the participants were aware of what was being evaluated.
Однако очевидно, что это исследование не относилось к категории "слепых" в том плане, что участники были осведомлены о том, какой параметр подвергается проверке.
The authorities were aware of the need to improve the police documentation system, statistical reporting and training manuals.
Органы полиции осведомлены о необходимости усовершенствования системы документации, статистической отчетности и учебно-методических материалов.
They said that the Turkish Cypriots were aware that Turkey supported the package and that the ultimate decision had to be taken by them.
Они отметили, что киприоты-турки осведомлены о том, что Турция поддерживает пакет, и что окончательное решение предстоит принять им самим.
29. The Government and the follow-up committee were aware of the recent security problems that the Chairperson had mentioned.
29. Правительство и Комитет по последующей деятельности осведомлены о современных проблемах безопасности, которые упомянул Председатель.
However, about one third said they did not know whether the directors of other entities were aware of the Fundamental Principles.
Вместе с тем около трети из них сообщили, что им не известно, осведомлены ли руководители других служб об Основополагающих принципах.
Heads of mission were requested to ensure that all chiefs of staff and contingent commanders were aware of the arrangement and procedures.
Руководителям миссий было предписано обеспечивать, чтобы все начальники штабов и командующие контингентами были осведомлены о таком порядке и процедурах.
You were aware of his indiscretions, then?
Значит, вы были осведомлены о его проступках?
The rebels were aware of the routine recon flights.
Повстанцы были осведомлены о повседневных разведывательных полетах.
But you were aware that Russell Bell was regarded as a major narcotic violator.
Вы были осведомлены о том, что Рассэл Бэлл... считался одним из крупнейших наркоторговцев?
You kept applying to different judges, four of them, and as far as I can see, none of them were aware of the previous warrants on the same surveillance operation.
Вы обращаетесь к разным судьям, к четырем судьям, и, насколько я вижу, никто из них не был осведомлен, о предыдущих ордерах о такой же операции наблюдения.
They were aware that this day they would represent their entire race in its greatest moment, but they conducted themselves calmly and quietly as they seated themselves deferentially before the desk, opened their brief cases and took out their leather-bound notebooks.
Они были прекрасно осведомлены о том, что должны представлять свою расу в величайший из моментов ее существования, но не выказывали волнения и вели себя подчеркнуто деловито, аккуратно усаживаясь за столом, открывая портфели, вынимая блокноты в кожаных переплетах.
They were aware of the author's past activities.
Им было известно о прежней деятельности автора.
All Kuwaitis were aware of the Holocaust.
Всем жителям Кувейта известно о Холокосте.
She wondered, however, if female parliamentarians were aware of the Convention.
Вместе с тем оратор интересуется, известно ли женщинам-парламентариям о Конвенции.
He was told by the police officers that they were aware of his opposition to the Government.
Полицейские сказали ему, что им известно о том, что он находится в оппозиции к правительству.
The complainant and other pilots were aware that the use of such weapons was prohibited.
Заявителю и другим летчикам было известно, что использование подобных бомб запрещено.
All were aware of the division of responsibilities between the Secretariat and the Member States.
Всем хорошо известно о распределении функций между Секретариатом и государствами-членами.
After a few hours, they told him that they were aware of his criminal record in the United States and that they knew his father, a famous former soccer player, and were aware of the latter's activities as a UDPS member.
Спустя несколько часов они сообщили ему, что им известно о его уголовном прошлом в Соединенных Штатах и что они знают его отца, бывшего известного футболиста, а также о его деятельности в качестве члена СДСП.
As far as the Egyptian authorities were aware, there were no weapons on board the ship.
Насколько известно органам управления Египта, оружия на борту судна не было.
She wished to know if judges were aware of the Committee's interpretation of the Covenant.
Она хотела бы знать, известно ли судьям о толковании Комитетом положений Пакта.
They were aware of the case and the links of the organization with terrorism against Cuba.
Им хорошо известно о сути дела и связях этой организации с террористической деятельностью, направленной против Кубы.
You were aware of this operation?
Вам было известно об этой операции?
Any family problems you were aware of?
Вам было известно о каких-то проблемах в этой семье?
But you were aware of it and you didn't notify the authorities.
Но вам было известно об этом и вы не уведомили власти.
You were aware of the patient's pregnancy when you went into the procedure?
Вам было известно о беременности пациентки, когда вы приступили к операции?
It could not be kept secret, if a lot of politicians were aware of it.
Не могло быть секретом то, что было известно многим политикам.
Most people in the crowds were aware that America was going in the wrong direction, that things were changing for the worse.
Большинству людей в толпе было известно, что Америка идет в неправильном направлении, что ситуация меняется к худшему.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test