Traducción para "well so" a ruso
Ejemplos de traducción
ну, так
Well, so enjoy yourself.
Ну так наслаждайся собой.
Well, so tell him.
Ну так скажи ему.
Well, so Clive says.
Ну, так Клайв сказал.
Well so are you Doctor!
Ну так вы Доктор!
Well, so how are things?
Ну, так как дела?
Yeah, well, so is gastroenteritis.
Ну, так это гастроэнтерит.
Well, so how's it all going?
Ну, так как продвигается?
- Well, so it was sex.
- Ну, так это был секс.
Well, so can yours, okay?
Ну, так значит, все хорошо?
Well, so you get help.
Ну так тебе же помогают.
but then...Well, so one thing leads to another!
но тогда… Ну теперь уж всё одно к одному!
Well, so you ought to be more careful,” Razumikhin observed morosely.
— Так надо быть внимательнее, — угрюмо заметил Разумихин.
Well, so she's the one who cooked it all up for me;
Ну, так она мне всё это состряпала;
Well, so he'll keep circling around me, circling around me, as around a candle;
Ну, так вот он всё будет, всё будет около меня, как около свечки, кружиться;
Well, so they say,” said Hagrid. “Crikey, I’d like a dragon.” “You’d like one?”
— Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Хотел бы я иметь дракона… — Ты хотел бы иметь дракона?
They had to work harder in Bree, but Bob treated them well; so on the whole they were lucky: they missed a dark and dangerous journey.
В Пригорье им было, конечно, не так привольно, но все же Боб ухаживал за ними на славу, и они как-никак избежали страшного путешествия.
“Well, well, and so Mr. Bingley is coming down, sister,” (for Mrs. Phillips first brought her the news). “Well, so much the better.
— Так, так, сестрица, — новость сообщила ей миссис Филипс, — значит, мистер Бингли все-таки возвращается? Ну что ж, тем лучше.
“Well, well...so you think I've been using this government apartment to get you to...eh?” And having said this, Porfiry Petrovich squinted, winked;
— Так, так… что ж, вы думаете, это я вас казенной-то квартирой того… а? — И, сказав это, Порфирий Петрович прищурился, подмигнул;
Well, so make my excuses to her, that owing to unrelated circumstances I am forced to stay away and will not be coming to your pancakes...I mean, memorial meal, in spite of your mother's charming invitation.”
— Ну-с, так вот и извините меня перед нею, что я, по обстоятельствам независящим, принужден манкировать и не буду у вас на блинах… то есть на поминках, несмотря на милый зов вашей мамаши.
Well, so they pushed him and pushed him, pressed him and pressed him, and so he confessed: 'I didn't find them on the sidewalk, I found them in the apartment there where Mitrei and me was painting.' 'How was that?' 'It was just like this, that Mitrei and me was painting and painting all day till eight o'clock, and was just about to go, and Mitrei took the brush and slapped some paint on my mug;
Ну, так жали его, жали, нажимали, нажимали, ну и повинился: «Не на панели, дескать, нашел, а в фатере нашел, в которой мы с Митреем мазали». — «Каким таким манером?» — «А таким самым манером, что мазали мы этта с Митреем весь день, до восьми часов, и уходить собирались, а Митрей взял кисть да мне по роже краской и мазнул, мазнул этта он меня в рожу краской, да и побег, а я за ним.
well, so I'll be locked up in jail and your wish will be fulfilled;
Да ведь ты и сама хотела, чтоб я пошел, ну вот и буду сидеть в тюрьме, и сбудется твое желание;
Well, so, if all this was suddenly given to you to decide: is it for him or for them to go on living; that is, should Luzhin live and commit abominations, or should Katerina Ivanovna die?
так вот: если бы вдруг все это теперь на ваше решение отдали: тому или тем жить на свете, то есть Лужину ли жить и делать мерзости, или умирать Катерине Ивановне?
“The thing is that I once asked myself this question: how would it have been if Napoleon, for example, had happened to be in my place, and didn't have Toulon, or Egypt, or the crossing of Mont Blanc to start his career, but, instead of all these beautiful and monumental things, had quite simply some ridiculous old crone, a leginstrar's widow, whom on top of that he had to kill in order to filch money from her trunk (for his career, you understand)—well, so, could he have made himself do it if there was no other way out?
— Штука в том: я задал себе один раз такой вопрос: что если бы, например, на моем месте случился Наполеон и не было бы у него, чтобы карьеру начать, ни Тулона, ни Египта, ни перехода через Монблан, а была бы вместо всех этих красивых и монументальных вещей просто-запросто одна какая-нибудь смешная старушонка, легистраторша, которую еще вдобавок надо убить, чтоб из сундука у ней деньги стащить (для карьеры-то, понимаешь?), ну, так решился ли бы он на это, если бы другого выхода не было?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test