Traducción para "was to end" a ruso
Ejemplos de traducción
The phase was meant to end shortly after the issue of the Provisional Acceptance Certificate under the construction contract.
Этот этап должен был закончиться вскоре после выдачи акта предварительной приемки по строительному контракту.
Alternate dates proposed by the shura could not be accepted as by that time, the Special Rapporteur was scheduled to end his mission to the country.
Предложенные шурой другие даты оказались неприемлемыми, поскольку к тому времени Специальный докладчик уже должен был закончить свою миссию в этой стране.
26. He recalled that the five-year interim period was to have ended in May 1999, in accordance with the relevant Israeli-Palestinian agreements.
26. Он напоминает, что пятилетний промежуточный период должен был закончиться в мае 1999 года согласно соответствующим израильско-палестинским соглашениям.
Since it had begun on 22 July 1986, it has to end on 22 July 1989, at the expiry of the three years stipulated.
Поскольку этот период начался 22 июля 1986 года, он должен был закончиться 22 июля 1989 года - по истечении оговоренного трехлетнего срока.
Abdullahi Yusuf, whose threeyear term was to have ended on 30 June 2001, claimed that his mandate had been extended by parliament for another three years.
Абдуллахи Юсуф, чей трехлетний мандат должен был закончиться 30 июня 2001 года, просил парламент продлить его мандат еще на три года.
There was no formal exit strategy for the Global Centre for Information and Communications Technology in Parliament Project INT05X73, which was scheduled to end on 31 December 2011.
У проекта <<INT05X73 -- Глобальный центр по ИКТ в парламентах>>, который должен был закончиться 31 декабря 2011 года, отсутствовала официально оформленная стратегия его завершения.
The dialogue, which was supposed to run for 45 days in Sun City, Republic of South Africa, was due to end on 12 April 2002.
Диалог, который, как предполагалось, должен был продолжаться 45 дней в городе Сан-Сити, Южно-Африканская Республика, должен был закончиться 12 апреля 2002 года.
23. Since the Secretary-General's report could not be considered earlier, the revised timeline was to complete the bidding process and award a contract by the end of 2008 and start construction in January 2009, with a completion date of end 2010 and occupancy in January 2011.
23. Поскольку доклад Генерального секретаря не мог быть рассмотрен ранее, в соответствии с пересмотренным графиком процесс подачи заявок и присуждения контракта должен быть закончен к концу 2008 года, строительство должно начаться в январе 2009 года и должно быть полностью завершено к концу 2010 года, а размещение в нем персонала -- к январю 2011 года.
On 16 June she was orally informed that a memorandum from the OHRM indicated that she could not take home leave and that there would be a 31-day break in service (para. 13) in her contract, which was due to end on 7 July (para. 19). On 21 June Applicant requested the written notification, which she received on 23 June, and filed a management evaluation request on that day (para. 16). On 5 July she sought suspension of action (para. 18) and on 7 July the Dispute Tribunal suspended the administrative decisions up to 12 July, which was within the five-day period permitted by article 13 of the rules of procedure (para. 20). On 12 July the Dispute Tribunal dismissed the request to place her on a temporary appointment upon the expiry of her fixed-term appointment (para. 21), but suspended the decision to place her on a 31-day break in service until the date of the management evaluation (para. 21).
Несмотря на это письмо, сотрудников Департамента информировали на общем собрании 25 мая о том, что никакого перерыва в службе не будет, и заявитель фактически получила разрешение на отпуск на родину на основе непрерывной службы (пункт 7). 16 июня ее устно информировали о том, что в полученном от Управления людских ресурсов меморандуме было указано, что она не может уйти в отпуск на родину и что в ее контракте будет предусмотрен 31дневный перерыв в службе (пункт 13), который должен был закончиться 7 июля (пункт 19). 21 июня заявитель обратилась с просьбой о письменном уведомлении, которое она получила 23 июня, и в тот же день она подала просьбу о проведении управленческой оценки (пункт 16). 5 июля она ходатайствовала о приостановлении осуществления решения (пункт 18), и 7 июля Трибунал по спорам приостановил осуществление административных решений до 12 июля, что соответствовало пятидневному периоду, разрешаемому статьей 13 регламента (пункт 20). 12 июля Трибунал по спорам отклонил просьбу о ее временном назначении по истечении ее срочного контракта (пункт 21), но приостановил осуществление решения о 31дневном перерыве в ее службе до даты проведения управленческой оценки (пункт 21).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test