Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
He had an urgent meeting with his Ambassador and had sounded his horn to indicate that he was in a hurry.
Он должен был встретиться по неотложному вопросу со своим послом и сигналил, пытаясь показать таким образом, что спешит.
When the author realized that Mr. C. intended to drop off his friend first, she told him that she would rather take a taxi because she was in a hurry to get home.
Когда автор поняла, что гн К. сначала собирается отвезти своего друга, она сказала ему, что хочет поехать на такси, поскольку спешила домой.
Moreover, the Russian Federation, a major supplier of energy, was in no hurry to negotiate with the other successor States of the USSR and was demanding immediate repayment of all new debts.
Кроме того, Россия, являющаяся основным поставщиком энергоресурсов, не спешит поделиться с остальными правопреемниками по СССР их частью бывших союзных активов и требует немедленного расчета по всем новым долгам.
On the other hand, hurrying to draft and submit a draft resolution before hearing the views of the two sides is tantamount to putting the cart before the horse, and hence convicting or acquitting the parties before the presentation of their respective grievances.
С другой стороны, спешить с редактированием и представлением проекта резолюции до того, как будут выяснены точки зрения одних и других, означало бы начинать дело не с того конца, т.е. осуждать или оправдывать стороны до изложения ими своих претензий.
The European Union considered that it would be wrong to hurry into a seminar, but although no one could claim to understand all aspects of the crisis, the latter was having a real impact and any light that could be thrown on the problem would help policy makers to react in the most enlightened manner possible.
Европейский союз считает неправильным спешить с проведением семинара, однако, хотя никто не мог бы утверждать, что ему понятны все аспекты данного кризиса, последний влечет вполне реальные последствия, и если данную проблему удастся хоть как-то прояснить, то уже это поможет директивным органам принимать возможно более обоснованные ответные меры.
Consequently, the implication here is that the Permanent Representative of Armenia, who addressed the letter to the President of the Security Council and requested its circulation as a document of the Security Council, in reality, was in a hurry to make as soon as possible excuses to his own public rather than to inform the Security Council and the broader international community about the position of his Government.
Из этого следует, что Постоянный представитель Армении, направивший это письмо на имя Председателя Совета Безопасности и просивший распространить его в качестве документа Совета Безопасности, на самом деле спешил оправдаться перед общественностью своей страны, а не проинформировать Совет Безопасности и международное сообщество в целом о позиции своего правительства.
Of course, at this moment, Gordon was hurrying to Susan's house.
Конечно, в этот момент, Гордон спешил домой к Сьюзан.
I-I was hurrying home and I forgot I don't live here no more.
Я-я спешиа домой и я забыла, что не живу тут больше.
I was hurrying home because, well... I had been away for about a week... and I was excited to see him.
Я спешила домой, потому что... меня не было около недели и я очень ждала встречи с ним.
He was about to go home, and was hurrying to have a look at the sick man before he left.
Он шел домой и, уходя, спешил заглянуть на больного.
Ron and Hermione were hurrying towards Harry, passing Scrimgeour going in the opposite direction;
А к Гарри спешили Рон с Гермионой, уже разминувшиеся с топавшим в противоположном направлении Скримджером.
“We did well to leave now,” Pulcheria Alexandrovna hastened to interrupt. “He was hurrying somewhere on business;
— Это мы хорошо сделали, что теперь ушли, — заторопилась, перебивая, Пульхерия Александровна, — он куда-то по делу спешил;
Imagining that I, too, was hurrying toward gayety and sharing their intimate excitement, I wished them well.
И мне представлялось, что я тоже спешу куда-то, где ждет веселье, и, разделяя чужую радость, я желал этим людям добра.
Not because he came with his hair curled by a hairdresser, not because he was in a hurry to show off his intelligence, but because he's a stool pigeon and a speculator;
Не потому что он вошел завитой у парикмахера, не потому что он свой ум спешил выставлять, а потому что он соглядатай и спекулянт;
However, on the basis of the information to hand, Georgia is by no means hurrying to fulfil its obligations.
Но, по имеющимся данным, Тбилиси отнюдь не торопится выполнять свои обязательства.
The dispute ended in him collaborating with Anglo-American in a highly profitable project to refine waste from Kolwezi (most of the project was given to Anglo-American, which was in no hurry).
Ссора завершилась сотрудничеством с "Англо" в рамках весьма прибыльного проекта по переработке руды в Колвези (ответственность за проект возложена на "Англо", которая не торопится с его осуществлением).
Oh, it wasn't your fault, I guess I was hurrying to get my bet down.
О, Вы не виноваты. Это я слишком торопилась сделать ставку.
It was not that he was confused, but as if he were hurrying and avoiding her eyes.
Он не то что сбивался, а так, как будто торопился и избегал ее взглядов.
“A search, a search, an immediate search!” he repeated to himself, hurrying to get home.
Обыск, обыск, сейчас обыск! — повторял он про себя, торопясь дойти;
He spoke with obvious vexation, but without hurrying and without raising his voice especially.
Говорил он с видимою досадой, но не торопясь и не возвышая особенно голоса.
People who had occupied the carriages in front were already hurrying up the stone steps into the castle.
Те, кто оказались впереди, уже торопились забежать в замок.
In spite of the lateness of the hour, the general was hurrying away to talk to someone upon some important subject.
Иван Федорович, несмотря на поздний час, торопился с кем-то о чем-то поговорить.
He went quietly and sedately on his way, without hurrying, so as not to arouse any suspicions.
Он шел дорогой тихо и степенно, не торопясь, чтобы не подать каких подозрений.
As I was saying I met two of Elrond’s people. They were hurrying along for fear of the trolls.
Стало быть, как я говорил, мне повстречались двое из народа Элронда, но они торопились, ибо боялись троллей.
The moment was chosen in such a way that it was quite impossible to refuse, and the visitor started through the narrow space, hurrying and stumbling.
Минута была так выбрана, что никак нельзя было отказаться, и гость полез через узкое пространство, торопясь и спотыкаясь.
Riddle’s reply came quickly, his writing becoming untidier, as though he was hurrying to tell all he knew.
Реддл не замедлил ответить, почерк у него стал беспорядочным, словно собеседник торопился высказать свои мысли.
It must have seemed very hasty to Treebeard, for Gandalf was in a tremendous hurry, and was already talking at a great pace, before they passed out of hearing.
Наверняка совещание это Древень счел поспешным и торопливым – да Гэндальф и правда очень торопился, он говорил на ходу, потом уж их слышно не стало.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test