Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Many of these villages have been deserted after being attacked and burned down.
Многие из этих деревень были покинуты жителями после того, как они подверглись нападению и были сожжены дотла.
d. in the case where one of the spouses has been deserted by the other, for a period of 2 years or more, without good grounds.
d. случаи, когда один из супругов был покинут другим в течение двух и более лет и без веских на то оснований.
(c) the petitioner was deserted for a continuous period of two years by the respondent immediately preceding the application for dissolution by the petitioner;
с) истец был покинут ответчиком, который жил отдельно от него в течение двух лет, непосредственно предшествовавших подаче истцом заявления о расторжении брака;
And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted by all;
Видишь, друг, мне скверно, я болен и всеми покинут!
And once again, everything was deserted in this vast hotel. Everything was empty.
И еще раз все было пустынно в этой громадной гостинице, все было пусто.
We went in. To my overwhelming surprise the living room was deserted.
Мы вошли в дом. К моему невероятному удивлению, гостиная была пуста.
“This was a deserted corridor till you came butting in!” said Ginny.
— Между прочим, в коридоре было пусто, пока вы сюда не влезли! — сказала Джинни.
The corridors outside were deserted and the only sound was the distant phoenix song.
Коридоры были пусты, только один звук долетал сюда — плач феникса.
The room was deserted, but a door to their right stood open, leading to a shadowy hallway.
Комната была пуста, но справа виднелась открытая дверь, ведущая в полутемный коридор.
The ramparts were deserted. The door to the spiral staircase that led back into the castle was closed.
Вокруг было пусто. Дверь ведущей внутрь замка винтовой лестницы закрыта.
It was as yet deserted, except for a couple of large bins; the first Ministry workers did not usually appear here until at least eight o’clock.
Если не считать двух мусорных баков, в проулке было пусто, первые сотрудники Министерства обычно появлялись здесь не раньше восьми утра.
“Come on,” said Harry quietly and the six of them sprinted off down the hall, Harry in the lead, past the fountain towards the desk where the watchwizard who had weighed Harry’s wand had sat, and which was now deserted.
— Пойдем, — тихо сказал Гарри, и все шестеро двинулись в конец зала. Гарри шагал впереди. Они миновали фонтан и подошли к столу, за которым когда-то сидел дежурный колдун, взвесивший палочку Гарри, а теперь было пусто.
He had trodden on a cup of cold tea that had been sitting on the floor outside his bedroom door. “What the—?” He looked around, the landing of number four, Privet Drive, was deserted. Possibly the cup of tea was Dudley’s idea of a clever booby trap.
И тут же услышал хруст раздавленного ногой фарфора: он наступил на стоявшую прямо перед дверью чашку давно остывшего чая. — Какого… Гарри оглянулся, но лестничная площадка дома номер четыре по Тисовой улице была пуста. Надо полагать, чашка чаю перед дверью отвечала представлениям Дадли о мине-ловушке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test