Traducción para "was at time when was" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
There are times when there is no alternative to the use of force.
Бывают времена, когда альтернативы применению силы нет.
There was a time when the powerful disdained this institution's ability to be a unifying player.
Были времена, когда сильные мира сего пренебрегали способностью этого института играть объединяющую роль.
There was a time when some States spent a great deal of resources on war in Afghanistan.
Было время, когда некоторые государства тратили немало средств на войну в Афганистане.
There...there was a time when I thought...But what of it;
Там… было одно время, что я подумал… Ну да что;
There were times when I was almost myself again.
Были времена, когда я становился почти таким же, как раньше.
46. There will be times when engagement proves futile.
46. Будут времена, когда такая вовлеченность окажется бесполезной.
We are meeting at a time when the world is facing daunting challenges.
Мы собрались в то время, когда весь мир стоит перед грандиозными проблемами.
This meeting comes at a time when we are approaching the year 2010.
Это заседание проходит в то время, когда мы приближаемся к 2010 году.
The Commission’s work could not be discontinued at a time when the demand for such programmes was on the increase.
Работу Комиссии нельзя прекращать в то время, когда увеличивается спрос на такие программы.
Yet we live at a time when the only constant factor is change.
И все же мы живем в такое время, когда единственным постоянным фактором являются перемены.
We meet at a time when the United Nations is facing difficulties and doubts.
Мы собрались в то время, когда Организация Объединенных Наций переживает трудности и сомнения.
It comes at a time when much of the population is already highly vulnerable.
Она началась в то самое время, когда значительная часть населения страны и без того находилась в очень сложном положении.
For there are times when one absolutely must go at least somewhere!
Ибо бывает такое время, когда непременно надо хоть куда-нибудь да пойти!
I did hear, too, that there was a time, when sermon-making was not so palatable to you as it seems to be at present;
— Я слышала также, что в былое время произнесение проповедей не выглядело для вас столь приятным занятием, каким оно представляется вам сейчас.
Order and good government, and along with them the liberty and security of individuals, were, in this manner, established in cities at a time when the occupiers of land in the country were exposed to every sort of violence.
Таким образом, порядок и нормальное управление, а вместе с ними свобода и безопасность отдельных лиц установились в городах в то время, когда жители деревень подвергались еще всякого рода насилиям.
till she recollected that his being the intimate friend of Bingley, and her being the sister of Jane, was enough, at a time when the expectation of one wedding made everybody eager for another, to supply the idea.
И, наконец, ей пришло в голову, что в то время, когда ожидание одной свадьбы заставляло всех угадывать следующую, дружба между Дарси и Бингли и ее близость с Джейн могли послужить достаточным основанием для подобного слуха.
A tax upon the rent of land or of houses, payable at the same term at which such rents are usually paid, is levied at the time when it is most likely to be convenient for the contributor to pay; or, when he is most likely to have wherewithal to pay.
Налог на ренту с земли или домов, уплачиваемый в тот именно срок, когда обычно уплачиваются эти ренты, взимается как раз в то время, когда плательщику, по-видимому, удобнее всего внести его или когда у него скорее всего будут на руках деньги для уплаты.
Finally, the confession of his guilt, at the very time when the case had become extraordinarily tangled as a result of the false self-accusation of a dispirited fanatic (Nikolai), and when, moreover, there was not only no clear evidence against the real criminal, but hardly even any suspicion (Porfiry Petrovich had fully kept his word)—all this contributed in the end to mitigating the accused man's sentence.
Наконец, явка с повинною, в то самое время, когда дело необыкновенно запуталось вследствие ложного показания на себя упавшего духом изувера (Николая) и, кроме того, когда на настоящего преступника не только ясных улик, но даже и подозрений почти не имелось (Порфирий Петрович вполне сдержал слово), всё это окончательно способствовало смягчению участи обвиненного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test