Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
(f) Total economic value: use value (direct use), non-use value (indirect use), option value, bequest or existence values and individual and shared social values;
f) общая экономическая ценность - потребительская ценность (прямое использование), ценность неприменения (косвенное использование), ценность альтернативного использования, ценности природного наследия или существования и индивидуальные и общие социальные ценности;
The existence value is different from the "intrinsic" value.
Ценность наличия - это не то же самое, что "имманентная" ценность.
The strength of values must prevail over the value of strength.
Сила ценностей должна возобладать над ценностью силы.
and the values of the IT Unit are the same as the values of the whole of Statistics Finland.
и ценности Группы ИТ аналогичны ценностям Статистического управления Финляндии.
The value of such a commitment would depend on the value of the guidelines themselves.
Ценность такого обязательства будет зависеть от ценности самих руководящих принципов.
Credibility is an ethical value, and if it is an ethical value then it should be followed by all.
Доверие - это моральная ценность, и если это моральная ценность, тогда все должны придерживаться этого.
Values are becoming a value proposition.
Ценностями становятся ценные предложения.
Value of the programme
Ценность программы
Well, the value of it does.
Только его ценность.
Well, the true value of art.
Истинную ценность искусства.
...and the value of the future.
...и ценности будущего.
Know the true value of things.
Знать истинную ценность вещей.
I question the value of this assembly.
Какова ценность этого сборища?
That proves the value of the magazine.
Это доказывает ценность журнала.
The Votans understand the value of assimilation.
Вотаны понимают ценность ассимиляции.
Perhaps you underestimate the value of sacrifice.
Возможно, ты недооцениваешь ценность самопожертвования?
The Zek explained the value of gain.
Зэк объяснил нам ценность наживы.
- Do you know the value of these?
- Ты знаешь ценность этих картин?
And this could be a man whose value to me is beyond measure.
А ценность этого человека для меня, возможно, неизмерима.
The use-value of commodities becomes valueless, and their value vanishes in the face of their own form of value.
Потребительная стоимость товара теряет свою ценность, а стоимость товара исчезает перед лицом ее стоимостной формы.
The candor of this report amplifies its value far beyond the ordinary.
Беспристрастное изложение намного увеличивает ценность доклада.
Nothing on this planet had so forcefully hammered into her the ultimate value of water.
Ничто еще на этой планете не утверждало для нее с такой очевидностью, какой невероятной ценностью была здесь вода.
That which Voldemort does not value, he takes no trouble to comprehend.
Волан-де-Морт не дал себе труда понять то, что не представляло для него ценности.
At Rome all accounts appear to have been kept, and the value of all estates to have been computed either in asses or in sestertii.
В Риме все счета велись и ценность всех имуществ определялась, по-видимому, в ассах или сестерциях.
for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation.
Ибо я часто наблюдал, что покорность никогда не бывает столь полной, как тогда, когда благо, коего мы лишились, начинает в нашем представлении терять свою ценность.
In summary, the idea is to try to give all of the information to help others to judge the value of your contribution; not just the information that leads to judgment in one particular direction or another.
Короче говоря, речь идет о том, чтобы давать всю информацию, способную помочь другим оценить ценность вашего вклада в науку, — а не только ту, которая подталкивает людей к тем или иным заключениям.
Avenarius claims that by this doctrine he recognises the full value of what is known as naïve realism, that is, the ordinary, non-philosophical, naïve view which is entertained by all people who do not trouble themselves as to whether they themselves exist and whether the environment, the external world, exists.
Авенариус претендует на то, что этим учением он признает всю ценность так называемого наивного реализма, т.е. обычного, нефилософского, наивного взгляда всех людей, которые не задумываются о том, существуют ли они сами и существует ли среда, внешний мир.
And so the men in charge of programs at NAL are so anxious for new results, in order to get more money to keep the thing going for public relations purposes, they are destroying—possibly—the value of the experiments themselves, which is the whole purpose of the thing.
Людям, которые отвечают в НЛУ за выполнение научных программ, до того не терпелось получить новые результаты и добыть с их помощью деньги, которые пошли бы на рекламу их организации, что они лишили — вполне вероятно — ценности те самые результаты, ради получения которых вся их организация и существует.
(a) The average value of the IUPRg values of the sample;
a) среднее значение всех значений IUPRg данной выборки;
...is equal value of six.
Если значение равно шести.
He understood the value... of trust.
Он понимал значение... доверия.
We can't overestimate the value of computers.
Нельзя переоценивать значение компьютеров ..
Raquel really stressed the value of research.
Ракель правильно подчеркнула значение исследования.
He appreciated the value of a good analyst.
Он ценил значение хорошего аналитика.
People tend to overestimate the value of weapons.
Люди склонны переоценивать значения оружия.
I appreciate the value of arts in education,
Я ценю значение искусства в образовании.
Oh, don't you underestimate the value of a pawn.
Вам не стоит недооценивать значение пешки.
We both know the value of a good story.
Мы оба понимаем значение хорошей статьи.
No, how do we find the VALUE of X?
Нет, как нам найти ЗНАЧЕНИЕ икс?
In this power consist both the value and the use of the loans.
В этой возможности и состоят значение и польза займов.
It’s a little bit off, because he had the incorrect value for the viscosity of air.
Неточность эта объясняется тем, что он использовал неверное значение вязкости масла.
While, therefore, with reference to use-value, the labour contained in a commodity counts only qualitatively, with reference to value it counts only quantitatively, once it has been reduced to human labour pure and simple.
Поэтому, если по отношению к потребительной стоимости товара имеет значение лишь качество содержащегося в нем труда, то по отношению к величине стоимости имеет значение лишь количество труда, уже сведенного к человеческому труду без всякого дальнейшего качества.
Now, that’s six digits, and why does a secretary have to know the numerical value of pi?
Шесть цифр, промежду прочем — и спрашивается, зачем секретарше понадобилось числовое значение pi?
In the same way, the labour contained in these values does not count by virtue of its productive relation to cloth and yarn, but only as being an expenditure of human labour-power.
равным образом и в затратах труда, содержащихся в этих стоимостях, имеет значение непроизводительное их отношение к сукну и пряже, а лишь расходование человеческой рабочей силы.
This division of the product of labour into a useful thing and a thing possessing value appears in practice only when exchange has already acquired a sufficient extension and importance to allow useful things to be produced for the purpose of being exchanged, so that their character as values has already to be taken into consideration during production.
Это расщепление продукта труда на полезную вещь и стоимостную вещь осуществляется на практике лишь тогда, когда обмен уже приобрел достаточное распространенно и такое значение, что полезные вещи производятся специально для обмена, а потому стоимостный характер вещей принимается во внимание уже при самом их производстве.
But that degradation in the value of silver which, being the effect either of the peculiar situation or of the political institutions of a particular country, takes place only in that country, is a matter of very great consequence, which, far from tending to make anybody really richer, tends to make everybody really poorer.
Но такое уменьшение стоимости серебра, которое, будучи результатом особого положения или политических учреждений отдельной страны, происходит только в этой стране, имеет очень большое значение и, далеко не делая кого-либо действительно богаче, делает каждого действительно более бедным.
What exclusively determines the magnitude of the value of any article is therefore the amount of labour socially necessary, or the labour-time socially necessary for its production.9 The individual commodity counts here only as an average sample of its kind.10 Commodities which contain equal quantities of labour, or which can be produced in the same time, have therefore the same value.
Итак, величина стоимости данной потребительной стоимости определяется лишь количеством труда, или количеством рабочего времени, общественно необходимого для ее изготовления.[17] Каждый отдельный товар в данном случае имеет значение лишь как средний экземпляр своего рода.[18] Поэтому товары, в которых содержатся равные количества труда, или которые могут быть изготовлены в течение одного и того же рабочего времени, имеют одинаковую величину стоимости.
Every parish and district still continues to be rated for its land, its houses, and its stock, according to the original assessment; and the almost universal prosperity of the country, which in most places has raised very much the value of all these, has rendered those inequalities of still less importance now.
Все приходы и округа по настоящее время продолжают облагаться для уплаты налога с их земель, домов и капиталов согласно первоначальной раскладке, и почти всеобщее преуспеяние страны, которое во многих местах весьма значительно повысило стоимость всех этих статей, еще уменьшило значение этой неравномерности.
Something which is only valid for this particular form of production, the production of commodities, namely the fact that the specific social character of private labours carried on independently of each other consists in their equality as human labour, and, in the product, assumes the form of the existence of value, appears to those caught up in the relations of commodity production (and this is true both before and after the above-mentioned scientific discovery) to be just as ultimately valid as the fact that the scientific dissection of the air into its component parts left the atmosphere itself unaltered in its physical configuration. What initially concerns producers in practice when they make an exchange is how much of some other product they get for their own;
Лишь для данной особенной формы производства, для товарного производства, справедливо, что специфически общественный характер не зависимых друг от друга частных работ состоит в их равенстве как человеческого труда вообще и что он принимает форму стоимостного характера продуктов труда. Между тем для люден, захваченных отношениями товарного производства, эти специальные особенности последнего – как до, так и после указанного открытия – кажутся имеющими всеобщее значение, подобно тому как свойства воздуха – его физическая телесная форма – продолжают существовать, несмотря на то, что наука разложила воздух на его основные элементы. Практически лиц, обменивающихся продуктами, интересует прежде всего вопрос: сколько чужих продуктов можно получить за свой, т.
Turnover (value); Gross turnover (value)
Оборот (стоимость); валовой оборот (стоимость)
Gross turnover (value); Turnover (value)
Валовой оборот (стоимость); оборот (стоимость)
Sales of insurance policies (value); Revenue derived from investments (value); Revenues (value)
Объем продаж страховых полисов (стоимость); доход от инвестиций (стоимость); доходы (стоимость)
(d) Measurement based on economic value and fair value (the new value relevant model);
d) оценка на основе экономической стоимости и реальной стоимости (новая модель релевантной стоимости);
- Exports of the product (at FOB value / purchasers' value)
- экспорта продукта (по стоимости ФОБ/стоимости покупателей)
- Imports of the product (at CIF value / basic value)
- импорта продукта (по стоимости СИФ/базисной стоимости)
Component value as percentage of total value of asset
Стоимость компонента в процентах от общей стоимости имущества
The partnerships are valued at net asset value.
Стоимость таких обществ оценивается по чистой стоимости активов.
This value is often referred to as the "asset value" of a patent.
Такую стоимость часто называют "номинальной стоимостью" патента.
The portfolio value is calculated as the sum of the individual patents' values.
Стоимость портфеля определяется как сумма стоимостей отдельных патентов.
What's the value of the goods?
Какова стоимость товаров?
What's the value of the contract?
ЩВИТОНЬ - Какая стоимость госконтракта?
-What's the value of the book?
- Какова стоимость этой книги?
And approximate value of the item?
И какова его примерная стоимость?
And impressed on him the value of this...
- " поразил его стоимостью этого...
The value of your home could plummet.
Стоимость вашего дома стремительно снизится.
That's the estimated value of the victim's estate.
Это оценочная стоимость владений жертвы.
10% of the total value of the contracts.
10% от полной стоимости контрактов.
Today it has a value of $100,000.
Сегодня ее стоимость 100 тысяч долларов.
- At least twice the value of that land.
- В два раза больше стоимости земли.
THE VALUE-FORM, OR EXCHANGE-VALUE
3. Форма стоимости, или меновая стоимость
A thing can be a use-value without being a value.
Вещь может быть потребительной стоимостью и не быть стоимостью.
The measure of values measures commodities considered as values;
Мерой стоимостей измеряются товары как стоимости;
Our analysis has shown that the form of value, that is, the expression of the value of a commodity, arises from the nature of commodity-value, as opposed to value and its magnitude arising from their mode of expression as exchange-value.
Наш анализ показал, что форма стоимости, или выражение стоимости, товара вытекает из природы товарной стоимости, а не наоборот, не стоимость и величина стоимости вытекает из способа ее выражения как меновой стоимости.
The value of the first commodity is represented as relative value, in other words the commodity is in the relative form of value.
Стоимость первого товара представлена как относительная стоимость, или он находится в относительной форме стоимости.
It is true that the value of money varies, whether as a result of a variation in its own value, or of a change in the values of commodities.
Правда, стоимость денег изменяется – вследствие изменения их собственной стоимости или вследствие изменения стоимости товаров.
The value of the commodity linen is therefore expressed by the physical body of the commodity coat, the value of one by the use-value of the other.
Стоимость товара холст выражается поэтому в теле товара сюртук, стоимость одного товара – в потребительной стоимости другого.
In this opposition, commodities as use-values confront money as exchange-value.
В этой противоположности товары как потребительная стоимость противостоят деньгам как меновой стоимости.
It only continues the existence of its own value, without producing any new value.
Он только воспроизводит свою собственную стоимость, не производя никакой новой стоимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test