Traducción para "unavailing" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Domestic remedies, previously useless and ineffective, have now become unavailable.
Если ранее внутренние средства правовой защиты были бесполезны и неэффективны, то теперь они стали недоступны.
While domestic remedies were useless and ineffective in the first place they had simply become unavailable.
Если прежде внутренние средства правовой защиты были бесполезными и неэффективными, то теперь они недоступны.
While domestic remedies were already futile and ineffective, they have now simply become unavailable.
Если до этого внутренние средства правовой защиты были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными.
3.10 The author maintains that domestic remedies have all proved to be unavailable or ineffective.
3.10 Автор заявляет, что все внутренние средства правовой защиты оказались недоступными, бесполезными или неэффективными.
Not only did all the remedies attempted by the author prove ineffective, they are now also totally unavailable.
И если все средства правовой защиты, которые использовала автор, были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными.
3.10 The author asserts that all domestic remedies have proved unavailable, useless or ineffective and that the conditions of article 5 (para. 2 (b)) of the Optional Protocol have therefore been met.
3.10 Автор утверждает, что все внутренние средства правовой защиты оказались недоступными, бесполезными или неэффективными и что, соответственно, условия пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола были соблюдены.
3.10 The authors maintain that all domestic remedies have proved unavailable, useless or ineffective and that the conditions set out under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol have therefore been met.
3.10 Авторы утверждают, что все внутренние средства правовой защиты оказались недоступными, бесполезными или неэффективными и что соответственно условия пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола были соблюдены.
She claims that the judicial remedies which she initiated are manifestly unavailable and ineffective as, to her knowledge, no steps have been taken against the security services (police or Territorial Centre), which in her view are responsible for the arrest and disappearance of her husband.
Автор убеждена в том, что задействованные ею судебные процедуры являются неэффективными или бесполезными, поскольку, как ей известно, по отношению к представителям службы безопасности (полиция и территориальный центр), виновным в аресте и исчезновении ее супруга, не было принято никаких мер.
3.9 In addition, the author submits that she no longer has the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation. Not only did all the remedies sought by the author prove futile and ineffective, they are now also totally unavailable.
3.9 В дополнение к этому автор утверждает, что после принятия вышеупомянутого Постановления № 06-01 она по закону оказалась лишена возможности обратиться в какой-либо судебный орган, и если ранее те средства, которые были использованы, оказывались бесполезными и неэффективными, то с этого момента они стали недоступными.
The Committee considers that, when further domestic remedies are available to asylum-seekers who risk deportation to a third country, they must be allowed a reasonable length of time to pursue the remaining remedies before the deportation measure is enforced; otherwise, such remedies become materially unavailable, ineffective and futile.
Комитет считает, что в случаях, когда в распоряжении просителей убежища, которым грозит депортация в третью страну, имеются дополнительные внутренние средства правовой защиты, им должен отводиться разумно продолжительный отрезок времени на использование остающихся средств правовой защиты до выполнения постановления о депортации; в противном случае такие средства становятся практически недоступными, неэффективными и бесполезными.
That position, Mr. Scott, would not only be unavailing, but also undignified.
Мистер Скотт, это было бы не только бесполезно, но также и недостойно.
adjetivo
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient".
К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются <<неудобными>>.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test