Traducción para "turning in" a ruso
verbo
- сдавать
- зайти
- возвращать
- зайти мимоходом
- ложиться спать
- поворачивать вовнутрь
- отдавать
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
(5) Turn in all identifying documents, passports and other documents that may be of importance for identifying him to the authorized official;
5) сдавать уполномоченным на то сотрудникам все идентификационные документы (паспорта и др.), которые могут иметь важное значение для идентификации их личности;
He explained that currently, nondiplomatic staff were required to take a test in order to obtain a driver's licence, which had caused delays that, in turn, had impeded the functioning of the Mission.
Он разъяснил, что в настоящее время недипломатические сотрудники обязаны сдавать экзамен, чтобы получить водительское удостоверение, что приводит к задержкам и, соответственно, осложняет функционирование Представительства.
A month-long weapons amnesty came into effect on 15 March, allowing the population to turn in any weapons they have in their possession without fear of prosecution.
С 15 марта была объявлена сроком на один месяц амнистия для добровольно сдающих оружие лиц, которая позволяет населению сдавать любое находящееся в его распоряжении оружие на условиях освобождения от судебного преследования.
Local chiefs were asked to ensure that communities turned in their weapons peacefully and voluntarily, and communities in return called on the Government to undertake its responsibility to protect them, particularly by providing security after disarmament.
Местным вождям было предложено убедить своих людей сдавать оружие мирно и добровольно, а общины в свою очередь призвали правительство взять на себя ответственность за их защиту, особенно за обеспечение безопасности после разоружения.
Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions.
Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами.
The representative of Somalia stressed the importance of promoting a culture of peace in his country and urged UNICEF to support projects that would encourage young people to turn in their weapons in exchange for the chance to go to school.
Представитель Сомали подчеркнул важность содействия формированию культуры мира в его стране и призвал ЮНИСЕФ оказывать поддержку проектам, которые бы поощряли молодых людей сдавать оружие в обмен на предоставление возможности получения образования.
77. Turning to the question of land and housing in Israel proper, she noted that 93 per cent of all land was managed by the Israeli Land Administration and that 10 per cent of that land was administered by the Jewish National Fund, which refused to lease land to Arabs.
77. Обращаясь к вопросу земли и жилья в самом Израиле, она отмечает, что 93% всей земли управляется Земельной администрацией Израиля, а 10% этой земли находится в ведении Еврейского национального фонда, который отказывается сдавать землю в аренду арабам.
128. Under the heading of “settling of scores”, the following political murders were reported: on 15 May, an AFDL soldier killed a Hutu refugee, whom he suspected of having killed his family, in Mbandaka; on 15 May, Bahoya Likong, recruited by AFDL, was murdered for disloyalty; on 17 May, victorious troops killed the police chief of the Kisangani Terminus district in Kinshasa for allegedly inciting the local population to protest against their abuses; the following day, a member of the Batadulua Venant Civil Guard was murdered when he came to turn in his weapon; in late May, Professor Omotela, a human rights activist in Yabongo, was murdered by AFDL soldiers.
128. Под категорию "сведение счетов" подпадают следующие сообщения о политических убийствах: 15 мая солдат АФДЛ убил беженца хуту, посчитав его убийцей членов своей семьи, в Мбандаке; 15 мая Бахойя Ликонг, завербованный АФДЛ, был убит за нелояльность; 17 мая победоносные войска убили начальника полиции района Кисангани Терминус в Киншасе якобы за подстрекательство местного населения к протестам против их злоупотреблений; на следующий день один из членов гражданской гвардии, Батадулуа Земант, был убит, когда он пришел сдавать свое оружие; в конце мая солдаты АФДЛ убили профессора Омотела, активиста правозащитного движения в Ябонго.
verbo
51. It is my firm belief that the best way to address the disarmament of armed groups in Lebanon, particularly Hizbullah, is through a Lebanese-led cross-party political process, although this process cannot make enough headway until external actors cease their military support to Hizbullah, which in turn must be open to discussing in good faith the issue of its arsenal.
51. Я твердо убежден, что лучшим подходом к разоружению вооруженных групп в Ливане, особенно <<Хизбаллы>>, является ведомый самими ливанцами межпартийный политический процесс, однако процесс этот не сможет далеко зайти, если внешние силы не перестанут оказывать военную поддержку <<Хизбалле>>, которая, в свою очередь, должна настроиться на добросовестное обсуждение вопроса о ее арсенале.
verbo
I turn now to agenda item 114, "Human rights questions".
Я возвращаюсь теперь в пункту 114 "Вопросы прав человека".
They also may offer amnesty to those turning their weapons in.
В рамках этих программ можно также предоставлять амнистию лицам, возвращающим оружие.
In that climb to equality, women were well on their way to the summit and there was no turning back.
В этом восхождении на вершину равенства женщины уверенно идут вперед и не намерены возвращаться назад.
He wondered whether Turkey, in turn, then returned such immigrants to countries where their lives or freedom might be threatened.
Он интересуется, возвращает ли Турция, в свою очередь, таких иммигрантов в страны, где их жизнь или свобода могут оказаться под угрозой.
Plants are able to use the water and bring it back to the atmosphere, where it can in turn feed the precipitation.
Растения способны поглощать воду, а затем вновь возвращать ее в атмосферу, где она в свою очередь преобразуется в атмосферные осадки.
Moreover, at the Forum, some United Nations Member States recommended turning the page on this dramatic incident.
Более того, на этом форуме некоторые государства -- члены Организации Объединенных Наций рекомендовали закрыть этот вопрос и больше не возвращаться к этому драматическому инциденту.
Such interactions often translated into a space rationalization exercise and further reduced the volume of documentation to be returned to the premises, which in turn generated savings.
Такое взаимодействие часто приводило к рационализации используемого пространства и способствовало дополнительному сокращению объема возвращаемой в служебные помещения документации, что в свою очередь позволяло достигать экономии.
When the turning speed r4 = 0 is reached, the time t4 shall be noted and the vessel or convoy returned to its original course by the requisite rudder movements.
После достижения скорости циркуляции r4 = 0 регистрируется время t4, затем судно или состав возвращается на первоначальный курс, для чего положение руля можно изменять произвольно.
The reward, in the amount of 2,500 to 5,000 CFA francs ($5 to $10) according to the type of weapon, is intended primarily to exonerate civilians turning in weapons.
Это вознаграждение в размере от 2500 до 5000 франков КФА (5-10 долл. США) в зависимости от типа оружия имеет своей целью прежде всего освободить от ответственности тех лиц, которые возвращают оружие.
Turn in to "Rick and Morty" season three in, like, a year and a half...
Возвращайтесь к "Рику и Морти" в третьем сезоне, через, примерно, год с половиной...
I try to stay late in the office, go home, watch TV, turn in and that's that.
Я остаюсь в офисе допоздна, возвращаюсь домой, немного смотрю телевизор, потом ложусь спать, и всё.
Stefanie, if Peter never turned in his wire, how did that day's recordings end up on your computer?
Стефани, если Питер не возвращал прослушку, то как записи с того дня оказались на твоём компьютере?
She had to tell them that I was a model student, and that I’d never, ever use it for anything except my studies… I’ve been turning it back so I could do hours over again, that’s how I’ve been doing several lessons at once, see?
она убедила их, что я — идеальная студентка и никогда не применю его ни для чего, кроме учебы… С его помощью я возвращалась назад во времени и заново использовала уже истекшие часы — так я бывала на нескольких уроках одновременно.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
An eastward bend led them hard by the sward of Mirrormere, and there not far from the roadside stood a single column broken at the top. ‘That is Durin’s Stone!’ cried Gimli. ‘I cannot pass without turning aside for a moment to look at the wonder of the dale!’ ‘Be swift then!’ said Aragorn, looking back towards the Gates. ‘The Sun sinks early.
Дорога спускалась к холмистой равнине, сворачивала у Зеркального на юго-восток и потом тянулась по берегу Серебрянки; возле дороги, то справа, то слева, валялись разбитые каменные статуи. У озера высилась огромная колонна, ее вершина была разрушена. – Это Даринский Столп! – воскликнул Гимли. – Арагорн, можно я спущусь к озеру? – Только сразу же возвращайся обратно, – посмотрев на небо, ответил Арагорн. – Солнце закатится часа через три.
verbo
She meets up with some friends, and I turn in early.
Она встречается с друзьями, а я ложусь спать пораньше.
Ma'am, if there's nothing else, I'll be turning in. Yes, it's time we all had some rest.
Мадам, если больше ничего нет, я буду ложиться спать.
verbo
Along with the `Opting for Quality' policy document, the Delta Plan laid the foundation for turning the national museums into selfgoverning bodies.
В соответствии с директивным документом, согласно которому предпочтение должно отдаваться качеству, План "Дельта" заложил основу для превращения национальных музеев в самоуправляющиеся структуры.
Preference will be given to scientists affiliated with universities or researching institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply them to national endeavours.
Предпочтение будет отдаваться ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могут пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях.
Preference would be given to scientists affiliated with universities or research institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply it to national endeavours.
Предпочтение отдавалось бы ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могли бы пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях.
Educational establishments, in their turn, deprived of public funding, in order to survive, underwent a significant privatisation, formally or informally, and, therefore, have begun increasingly to discriminate in favour of children from high-income families.
В свою очередь учебные заведения, лишившись государственного финансирования, для того чтобы выжить формально или неформально, подверглись значительной приватизации и поэтому стали более активно отдавать предпочтение детям из семей с высокими доходами.
10. He has reiterated his commitment to fostering excellence in the workforce so that staff might do their best for the Organization and the United Nations, in turn, might offer its staff careers that are enriching and rewarding.
10. Он неоднократно подтверждал свое стремление содействовать повышению профессионального уровня сотрудников, с тем чтобы они отдавали все свои силы Организации, а Организация Объединенных Наций, в свою очередь, могла бы предложить им интересную и достойную карьеру.
That was because so many of us were complacent in the political use of cultural difference to maintain our economic and social advantage, which, in turn, led to our failure even to recognize many of the problems, thereby making them intractable.
Дело в том, что слишком многие из нас готовы мириться с использованием культурных различий в политических целях ради сохранения за собой социально-экономических преимуществ, а это, в свою очередь, лишает нас способности даже отдавать себе отчет в наличии многих проблем и тем самым делает их неразрешимыми.
30. Finally, section VI, "The Organization and its people: investing in excellence", defines ways to foster excellence in our work force, so that the staff may do their best for the Organization and the United Nations, in turn, may offer its people careers that are enriching and rewarding.
30. И наконец, в разделе VI <<Организация и ее сотрудники: инвестиции в качество>> рассматриваются пути стимулирования качественной работы наших сотрудников, с тем чтобы они отдавали все свои силы служению Организации Объединенных Наций, а та, в свою очередь, могла предложить им интересную и достойную карьеру.
9. In his 2002 report entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387 and Corr.1), the Secretary-General reiterated his commitment to fostering excellence in the workforce so that staff might do their best for the Organization and the United Nations, in turn, might offer its staff careers that are enriching and rewarding.
9. В своем докладе 2002 года, озаглавленном <<Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований>> (A/57/387 и Corr.1), Генеральный секретарь подтвердил свою приверженность цели повышения качества работы наших сотрудников, с тем чтобы они отдавали все свои силы служению Организации Объединенных Наций, а та в свою очередь могла предложить им интересную и достойную карьеру.
You can't get behind that, turn in your goddamn patch.
Если тебе это не по плечу, отдавай свою долбаную нашивку.
He's turning in the vig money, but he's putting in his pocket the principle.
Он отдавал ему проценты, а основную часть клал себе в карман.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test