Ejemplos de traducción
Unlawful threats, trespassing and other forms of harassment will provide sufficient grounds.
Противоправные угрозы, вторжение в жилище и другие формы посягательства являются достаточным основанием для такого иска.
(1) Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass;
1) вызывая посягательство на землю его соседа, когда это близко напоминает нарушение владения с причинением вреда;
She claimed to have been the victim of violence, trespass to chattels and eviction from the house which they had bought together.
Она заявляла, что стала жертвой насилия, посягательств на ее имущество и выселения из дома, который они купили вместе.
Blak was accused of trespassing and planting trees, on a private plot of Palestinian land near Kiryat Arba during the Tu Bishvat festival.
Блак был обвинен в посягательстве на права собственности и посадке деревьев на находящемся в частном владении участке палестинских земель рядом с Кирьят-Арбой во время праздника Ту-Бишват.
37. At common law any infringement of the right of safety and freedom of the person is a trespass to the person and is actionable in criminal and civil law.
37. В соответствии с общим правом любое нарушение права личности на безопасность и свободу представляет собой посягательство на личность и дает основания для предъявления иска согласно уголовному и гражданскому праву.
Federal law has attempted to protect tribal possessory rights against intrusion by third parties by restraining and punishing various types of trespass.
В рамках федерального законодательства была предпринята попытка защитить права племен на владение землей от посягательств третьих сторон путем запрещения различных видов нарушений и наказания за них.
He would also like to know whether sanctions had been established in case of illegal trespass on or usurpation of indigenous lands.
Он также просит ее сообщить членам Комитета, предусмотрены ли санкции в случае посягательства на земельную собственность коренного населения или их обезземеливания (illegal trespass or usurpation of indig lands).
Accordingly, actions may be maintained for ejectment, for injunctions against intrusions and to recover damages for trespass on, or injury to, tribal lands.
В соответствии с этим могут возбуждаться иски об изъятии незаконно отторгнутых земель, наложении запрета на посягательства на земли индейцев, а также обеспечении компенсации за нарушение прав собственности или нанесение ущерба племенным землям (см. дело Oneida County v.
It is also prohibited to disturb any religious assembly and to intentionally wound the feelings of any person by insulting their religion or to commit any trespass on such religious establishment.
Он также запрещает нарушать беспрепятственное проведение любого религиозного собрания и преднамеренно ранить чувства любого лица, оскорбляя его религию, или совершать какие-либо посягательства в отношении такого религиозного учреждения.
Section 539 of the Cook Islands Act 1915 made it an offence for a former husband to trespass against his former wife and the offence was punishable by a fine of up to $40 or imprisonment not exceeding three months.
В статье 539 Закона Островов Кука 1915 года посягательство бывшего мужа на бывшую жену квалифицировалось как преступление; оно наказывалось штрафом до 40 долл. США или тюремным заключением на срок не более трех месяцев.
- Actually, it was trespass.
- Вообще-то, это было посягательство.
Trespass, property damage, resisting arrest.
Посягательство, материальный ущерб, сопротивление аресту.
When you find someone trespassing, encroaching or polluting...
Когда обнаруживаешь греховное посягательство или осквернение...
Sam Lardner, three previous collars for trespassing.
- Сэм Лерднер, три ареста за посягательство на частную жизнь.
No, but criminal trespassing is, and so is murder.
Нет, а преступное посягательство - да, как и убийство.
Fact two... Now, the prosecution keeps bandying this term "criminal trespass."
И второй... сторона обвинения продолжает использовать термин "преступное посягательство."
Only after you committed a civil offence of trespass.
Но после того, как вы совершили противоправное посягательство на частные владения.
We've got you on kidnapping, attempted murder... and trespassing on government property.
Вы обвиняетесь в похищении, попытке убийства... и посягательстве на собственность правительства.
Burglary two, criminal trespass, did three years at Chino in California for assault.
Два взлома, преступное посягательство 3 года в Чино в Калифорнии за нападение.
And if the G.R. sets foot on school property, we're gonna arrest them for criminal trespass.
Если они ступят на территорию школы, мы арестуем их за преступное посягательство.
You're trespassing on our generosity.
- Ты злоупотребляешь нашим великодушием.
The trespass is unpardonable...
Мы не хотели б злоупотреблять вашим добросердечьем.
I shall trespass on your time no longer.
Не смею более злоупотреблять вашим вниманием.
We must trespass a little longer on your kindness.
Мы не можем больше злоупотреблять вашей добротой.
It seems to me, Miss Fairfax... that I am trespassing on your valuable time.
Мне кажется, мисс Фейрфакс, я злоупотребляю вашим драгоценным временем.
Well, Harry, we have trespassed upon Horace’s hospitality quite long enough;
Ну что ж, Гарри, мы с тобой уже достаточно долго злоупотребляем гостеприимством Горация, пора и честь знать.
One offence under article 239 (Organizing an association that trespasses upon the person or encroaches upon civil rights);
по статье 239 УК РФ (организация объединения, посягающего на личность и права граждан) - 1;
Furthermore, support was expressed for the caution advised by the Special Rapporteur that the principle of cooperation should not be stretched to trespass on the sovereignty of affected States.
Кроме того, была поддержана озабоченность Специального докладчика в отношении того, что принцип сотрудничества не должен посягать на суверенитет затрагиваемых государств.
Residents of the villages complained that settlers had circumvented each interim order prohibiting trespassing by moving onto another site.
Жители селений жаловались, что поселенцы обходили каждое из временных распоряжений, запрещающее посягать на чужие земли, переходя на другие участки.
The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers.
Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни.
- You're trespassing, Captain.
Вы посягаете на мою собственность, капитан.
You're trespassing... on my daddy's land.
Ты посягаешь... на землю моего бати.
- Besides, you are trespassing.
- К тому же, ты посягаешь на чужую собственность.
My property and you're trespassing.
Да, моя, а вы на нее посягаете.
You're trespassing on state property, waving a gun around, making threats.
Вы посягаете на государственную собственность размахиваете оружием, создаете опасность
Well, then, since the beginning of Florida, you've been trespassing.
Ну, значит, с основания Флориды, вы посягаете на чужие владения.
So you want to tell me why you're trespassing on my property?
Так ты расскажешь мне, почему ты посягаешь на мою собственность?
I intend to trespass on the hospitality of this household for, er... for not much more... time.
Я намерена посягать на гостеприимство этого хозяйства, ээ... не более, чем нужно... времени.
What happened is there were some black men who thought that the white cops were trespassing in their church.
Случилось лишь так то, что несколько "черных" парней, которые решили, что "белые" копы посягают на их церковь.
although his trespass far exceed his years, he is your own, as I am yours, call him not stepson.
Хотя его проступок тяжел не по годам, но он ваш сын, а я супруга ваша, не нужно звать его пасынком.
The Court of King's Bench, instituted for the trial of criminal causes only, took cognisance of civil suits; the plaintiff pretending that the defendant, in not doing him justice, had been guilty of some trespass or misdemeanour.
Так называемый Суд королевской скамьи, учрежденный только для разбора уголовных дел, присвоил себе подсудность и гражданских дел, ссылаясь на то, что ответ чик, причиняя несправедливость истцу, совершает некоторый проступок или преступление.
The Bill would also give the police the power to direct trespassers to leave land if they believed that the trespassers would seek to prevent or disrupt a lawful activity on the land; it would be a criminal offence to ignore such a direction.
Закон также наделяет полицию правом приказать нарушителям оставить данное место, если, по ее мнению, они попытаются помешать или нарушить законную деятельность в данном месте; игнорирование такого распоряжения будет считаться уголовным правонарушением.
Accordingly, the scope of work of GE.1 is not intended to cover unauthorized persons/points (i.e. suicides and trespassers) and the condition of railway assets.
пунктами доступа (т.е. совершение самоубийств и правонарушения), и вопросы, касающиеся состояния железнодорожного хозяйства, в сферу компетенции GE.1 не входят.
Consequently, strikers can be held liable under several wrongs, such as negligence, trespassing, misappropriation of personal property and nuisance.
Таким образом, участники забастовки могут быть привлечены к юридической ответственности за целый ряд правонарушений, таких, как небрежность, причинение вреда, неправомерное присвоение личной собственности и нарушение общественного порядка.
Children were being detained for offences such as breaking school rules, driving without a permit, loitering, trespassing and being out of control.
Детей заключали под стражу за такие правонарушения, как несоблюдение школьных правил, вождение автомобиля без водительского удостоверения, праздношатание, незаконное проникновение на территорию посторонних лиц и неконтролируемое поведение.
503. Traveller groups asserted that the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 2002, commonly referred to as the Anti-Trespass Law, criminalised nomadism whereas beforehand it had been a civil offence.
503. Группы тревеллеров утверждали, что Закон о жилье (различные положения) 2002 года, обычно называемый "законом против противоправного нарушения владения", криминализирует кочевой образ жизни, тогда как ранее это считалось гражданским правонарушением.
With regard to issue III (b), he said that telephone tapping was an indictable offence, and if the use of listening devices involved trespass upon a person's residence, that offence was punishable as a crime of housebreaking.
22. В связи с вопросом III b) оратор говорит, что перехват телефонных разговоров является уголовно-наказуемым преступлением, и если использование прослушивающих устройств было связано с незаконным проникновением в жилище, это правонарушение квалифицируется и наказывается как взлом дома.
The Governments of Kuwait and Saudi Arabia have on several occasions strongly protested and deplored those repeated acts of aggression and trespass. They demand that the Islamic Republic of Iran put an end to those actions in order to preserve their interests, respect their rights and maintain security and stability in the region.
Правительства Государства Кувейт и Королевства Саудовская Аравия неоднократно выражали решительные протесты и недовольство в связи с этими постоянными актами агрессии и правонарушениями, и они требуют, чтобы правительство Ирана прекратило эти правонарушения и акты агрессии в знак уважения их интересов и прав в этом районе, а также в целях укрепления стабильности и мира в регионе.
Our Government condemns and expresses its deep regret for the trespasses and violations committed by certain rebel factions on 25 September 1996, during which they kidnapped and tortured two humanitarian workers.
Наше правительство осуждает и выражает глубокое сожаление в связи со злоупотреблениями и правонарушениями, совершенными некоторыми повстанческими группировками 25 сентября 1996 года, в ходе которых они похитили и подвергли пыткам двух сотрудников по оказанию гуманитарной помощи.
Trespass. Resisting arrest.
Правонарушение, сопротивление аресту,..
It's only trespass.
Это всего лишь правонарушение.
- Trespass and atrocious assault.
- Принимается. - Правонарушение и жестокое нападение.
- Trespass and resisting arrest. - Object, your honor.
- Правонарушение и сопротивление аресту.
You're under arrest for trespassing. What?
Вы арестованы за совершение правонарушения.
You know what trespassing is, right?
Ты знаешь, что такое правонарушение, да?
You pled guilty to a criminal trespass?
Ты признавала себя виновной в уголовном правонарушении?
Yeah, looks like it's family trespassing night.
Такое чувство, что это ночь семейных правонарушений.
Refrain from trespassing in the Cat and Dog districts.
Избегать правонарушений в Кошачьем и Собачьем районах.
This is the LAPD. You are trespassing. Get down from the sign.
Полиция Лос-Анджелеса, вы совершили правонарушение.
Forgive us our trespasses...
Прости нам прегрешения наши...
Forgive him for his trespasses
прости ему прегрешения его
Dear lord, forgive me my trespasses.
Господь, прости мне прегрешения.
[whispers] Forgive us our trespasses... [knocking]
Прости нам наши прегрешения... — Здрасте.
Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
Прости нам прегрешения наши, яки и мы прощаем врагам нашим.
And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
И прости нам прегрешения наши как мы прощаем должников наших.
Forgive me all my trespasses And take me to Your glory
Прости мне все мои прегрешенья, прими меня в царствие небесное.
And now, our modern-day martyrs will die for our trespasses.
А сейчас мученики наших дней примут смерть за наши прегрешения.
She's up there with all those Bible-thumpers bearing witness to her trespasses.
Она спуталась с этими христанутыми, рассказала им о всех своих прегрешениях.
Forgive him his trespasses, Lord, and protect your servant from this abomination.
Господи, прости ему его прегрешения, и защити слугу своего от этой мерзости.
sustantivo
Oh, trespass sweetly urged.
Назад мой грех верни".
And forgive us our trespasses.
И прости мне мои грехи..
- I forgive you your trespasses.
- Я отпускаю тебе твои грехи.
Forgive us our trespasses as we forgive those that trespass against us.
И прости нам грехи наши, как и мы прощаем согрешившим против нас.
Forgive us our trespasses as we forgive those who...
Прости нам грехи наши, как мы прощаем...
Give us this day our daily bread... and forgive us our trespasses... as we forgive those who trespass against us.
Благослови нам хлеб наш насущный... и прости нам грехи наши... как мы простили грехи тем, кто согрешил против нас.
Give us this day our daily bread and forgive our trespasses... as we forgive those who trespass against us...
Дай нам хлеб насущный и прости грехи наши... Как мы прощаем врагам своим...
I did a scene like this in Forgive Us Our Trespasses.
Я снимался в похожей сцене в "Прости нам грехи наши".
For example, if the right to inviolability of the dwelling is infringed, an action for trespass will lie.
Например, если нарушено право на неприкосновенность жилища, будет предъявлен иск за нарушение владения.
It was further concerned about the criminalization of trespassing on land in the 2002 Housing Act which disproportionately affects Travellers.
Он также обеспокоен криминализацией нарушений владения землей в Законе о жилье 2002 года, которая несоразмерно сказывается на пэйви.
(a) It has been acquired by theft, bribery, coercion, fraud, trespass, deception, misrepresentation, or other illicit or dishonest means;
а) они были приобретены путем похищения, подкупа, принуждения, мошенничества, нарушения владения, обмена, введения в заблуждение или другими незаконными или нечестными средствами;
Trespass, which is the cause of action for direct and immediate physical intrusion into the immovable property of another person, is another.
Другим основанием является нарушение владения, которое служит основанием для иска в связи с прямым и непосредственным физическим вторжением в недвижимость другого лица.
Therefore Byrne J. ruled that the claim for damages and other relief founded on trespass by the defendants could not be entertained in Victoria.
Поэтому судья Бёрн постановил, что требование в отношении ущерба и другие средства защиты в связи с нарушением владения ответчиками, в Виктории рассматриваться не могут.
There could be an overlap between actions for nuisance and negligence and as between nuisance and trespass, but the legal bases on which such claims are judged are different.
Иски из зловредности и неосторожности, как и иски из зловредности и нарушения владения, могут частично совпадать, однако правооснования, по которым эти иски будут рассматриваться, отличаются друг от друга.
The Committee is also concerned about the criminalization of trespassing on land in the 2002 Housing Act which disproportionately affects Travellers (art. 26, 27).
Комитет также обеспокоен криминализацией нарушений владения землей в Законе о жилье 2002 года, которая несоразмерно затрагивает тревеллеров (статьи 26, 27).
Andre Lyon... the charges against you are one count criminal trespassing.
- Андре Лайон. Вам выдвинуто обвинение в преступном нарушении владения...
They finally decided to charge them with trespassing and disorderly conduct...
В конечном счете они решили обвинить их в нарушении владений и буйном поведении.
The Court had stayed the trespass charges, holding that the Speaker had failed to balance the rights of the protesters against such factors as interference with access to parliamentary buildings.
Суд приостановил обвинения в злоупотреблении, установив, что спикер не сопоставил права протестующих с такими факторами, как препятствование получению доступа в здания парламента.
The Italian authorities noted that the embezzlement of immovable property could be covered by Article 323 (Abuse of office) or Article 633 (Trespass) of the Criminal Code.
Итальянские власти отмечают, что на деяния, связанные с хищением недвижимого имущества, может распространяться действие статьи 323 ("Злоупотребление служебным положением") или статьи 633 ("Нарушение права владения") Уголовного кодекса.
нарушать чужое право владения
verbo
The United States claims that these Western Shoshones are trespassing on the land, and the United States has taken various measures to remove them and their livestock.
Соединенные Штаты утверждают, что эти западные шошоны нарушают чужое право владения этой землей и Соединенные Штаты приняли ряд мер по удалению их и их скота с этих земель.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test