Traducción para "took her" a ruso
Ejemplos de traducción
When one of the victims failed to point him out as the perpetrator, allegedly the investigator took her hand and pointed to the author.
Когда одна из потерпевших не смогла указать на него как на лицо, совершившее преступление, следователь будто бы взял ее за руку и указал на автора.
When police officer H. then took her by the arm to lead her out of the flat she began to slap out and kick with her hands and feet.
Когда же сотрудник полиции Х. взял ее за руку, чтобы вывести из квартиры, она начала сопротивляться, отбиваясь руками и ногами.
67. Another woman in the group was also a victim of human trafficking; in wishing to escape from the North to find a sibling in a neighbouring country, she was misled by a man who then took her to a neighbouring country and sold her into marriage.
67. Еще одна женщина из этой группы также стала жертвой торговли людьми; желая совершить побег с Севера и найти свою сестру в соседней стране, она была обманута одним мужчиной, который после этого взял ее с собой в соседнюю страну и продал в брак.
Then a Chinese woman took her into her house and made her do heavy housework. When, some eight months later, her pregnancy began to show, she was put out on the street. On 22 June 2003, the author gave birth to a daughter.
Затем ее взяла к себе китаянка, заставлявшая ее выполнять тяжелую домашнюю работу, но через восемь месяцев, когда беременность автора сообщения стала заметной, ее выкинули на улицу. 22 июня 2003 года у нее родилась дочь.
-Took her prisoner?
- Взяли ее в плен?
- Someone took her.
- Кто-то взял ее.
They just took her!
Они только взяли ее!
-You took her medicine.
- Ты взял ее лекарство.
He took her basket.
Он взял ее корзину.
Carrie took her phone.
Кэрри взяла ее телефон.
- Janelle took her phone.
- Джанель взяла ее телефон.
You took her home?
Вы взяли ее домой?
You took her voice.
Ты взяла ее голос.
The others probably took her.
Другие, вероятно, взяли ее.
He took her hand and seated her on the bench;
Он взял ее за руку и посадил на скамейку;
Fingers like a dead person's.” He took her hand.
Пальцы как у мертвой. Он взял ее руку.
He laughed, and going to Goldberry, took her hand.
Том рассмеялся, подошел к Золотинке и взял ее под руку.
Scarface holstered his lasgun, took her feet.
Резаный сунул бластер в кобуру, взял ее за ноги.
He turned to her, looked at her sadly, and took her hands.
Он поворотился к ней, грустно посмотрел на нее и взял ее за руки.
He took her by the shoulders with both hands and looked straight into her weeping face.
Он взял ее обеими руками за плечи и прямо посмотрел в ее плачущее лицо.
Chani glided back to Jessica's side, took her hand. "Come, Sayyadina. We must sit apart."
Чани скользящим движением вернулась к Джессике, взяла ее за руку: – Пойдем, сайядина: нам должно сидеть отдельно.
‘Awake, Éowyn, Lady of Rohan!’ said Aragorn again, and he took her right hand in his and felt it warm with life returning. ‘Awake!
– Очнись, Эовин, ристанийская царевна! – повторил Арагорн и взял ее правую руку, чуть-чуть потеплевшую. – Очнись!
and at last, when she had half-closed the door, be called her back a third time, took her hands in his, kissed them, then kissed her forehead, and in a rather peculiar manner said to her, "Until tomorrow!" Such was Vera's story afterwards.
она пообещалась и в этом, и, наконец, когда уже совсем отворила дверь, чтобы выйти, князь остановил ее еще в третий раз, взял за руки, поцеловал их, потом поцеловал ее самое в лоб и с каким-то «необыкновенным» видом выговорил ей: «До завтра!» Так по крайней мере передавала потом Вера.
each guest took a glass excepting Gania, who drank nothing. It was extremely difficult to account for Nastasia's strange condition of mind, which became more evident each moment, and which none could avoid noticing. She took her glass, and vowed she would empty it three times that evening. She was hysterical, and laughed aloud every other minute with no apparent reason--the next moment relapsing into gloom and thoughtfulness.
Один только Ганя ничего не пил. В странных же, иногда очень резких и быстрых выходках Настасьи Филипповны, которая тоже взяла вина и объявила, что сегодня вечером выпьет три бокала, в ее истерическом и беспредметном смехе, перемежающемся вдруг с молчаливою и даже угрюмою задумчивостью, трудно было и понять что-нибудь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test