Traducción para "to strip" a ruso
verbo
- раздеваться
- обнажать
- раздевать
- лишать
- сдирать
- обнажаться
- разбирать
- снимать
- отнимать
- резать на ленты
- срывать резьбу
- срывать
- обдирать
- грабить
- демонтировать
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
In two cases, women were compelled to strip in front of their children.
В двух случаях женщин заставляли раздеваться на глазах их детей.
Women have been searched and stripped to detect hidden valuables or money.
Женщин обыскивали и раздевали для того, чтобы найти спрятанные ценности или деньги.
The men were made to strip, sometimes naked, at different stages of their detention.
На разных этапах содержания под стражей мужчин заставляли раздеваться, иногда донага.
A number of women and children had been allegedly forced to strip in front of female guards.
Ряд женщин и детей якобы заставляли раздеваться перед женщинами-охранниками.
They beat inmates indiscriminately and demanded that they strip naked and lie on the wet floor of the corridor.
Они без разбора избивали заключенных и требовали, чтобы они раздевались догола и ложились на мокрый пол в коридоре.
Prisoners awaiting trial complained they were forced every morning to strip naked and perform a dance.
Заключенные, ожидавшие суда, пожаловались на то, что их каждое утро заставляли раздеваться наголо и танцевать.
The men were handcuffed, blindfolded and repeatedly made to strip, sometimes naked, at different stages of their detention.
На арестованных мужчин надевали наручники, завязывали им глаза и неоднократно заставляли раздеваться, подчас донага.
Female detainees were forced to strip naked and were threatened either with rape or with being displayed to male inmates.
Задержанных женщин заставляли раздеваться догола и угрожали им изнасилованием или выставлением перед заключенными-мужчинами.
They strip—searched nearly one third of the women and girls (32 per cent) one or more times.
Один или несколько раз они раздевали с целью личного обыска примерно каждую третью женщину или девушку (32%).
Upon returning to Carrera Prison, the author is forced to strip naked, and pull back the foreskin on his penis.
По возвращении в тюрьму Карера автора заставляли раздеваться донага и отодвигать крайнюю плоть его пениса.
He was shivering now, his teeth chattering horribly, and yet he continued to strip off until at last he stood there in his underwear, barefooted in the snow.
Его колотило от холода, зубы стучали, но он упорно продолжал раздеваться, пока не остался в одних трусах стоять босиком на снегу.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
verbo
Indeed, in the conception of the advertising agency women only exercise powers of persuasion when they strip down to their underwear and bra.
По мнению одного из рекламных агентств, женщины обладают даром убеждения лишь тогда, когда обнажаются до исподнего.
35. IPW noted that prison administrators in many facilities were reluctant to discontinue the systematic use of full body strip searches, even though there was a law in place that restricted this practice.
35. МЦНТ отметил, что, несмотря на требования закона, администрация многих тюрем не желает отказываться от практики систематического полного личного досмотра заключенных, заставляя их полностью обнажаться.
Women were said to be forced to parade naked in front of groups of male law enforcement officers or stripped in public; on 10 September 2001 the director of Women for Change, an NGO, had been so treated.
Говорят, что женщин заставляют в голом виде маршировать перед группами мужчин из числа правоохранительных работников или прилюдно обнажаться; такого рода обращению была подвергнута 10 сентября 2001 года директор НПО "Женщины за перемены".
The Court concluded that obliging a person to strip naked in the presence of a person of the opposite sex shows a clear lack of respect for the individual concerned, who is subjected to a genuine assault on his or her dignity (see Valašinas v. Lithuania, application No. 44558/98, ECHR 2001-VIII, and Iwańczuk v. Poland, application No. 25196/94, 15 November 2001).
Европейский суд пришел к тому заключению, что принуждение какого-либо лица полностью обнажаться в присутствии лица противоположного пола <<свидетельствует об очевидном отсутствии уважения к этому лицу, которое подвергается реальному посягательству на свое достоинство>> (см. Валаншинас против Литвы, № 44558/98, CEDH 2001-VIII, и Иванчук против Польши, № 25196/94, 15 ноября 2001 года).
verbo
Overgrazing of livestock strips the land of grasses.
Чрезмерный выпас скота лишает землю ее травяного покрова.
Recourse to such means strips the fight against terrorism of all its legitimacy.
Применение таких мер лишает борьбу с терроризмом всей ее легитимности.
This strips the use of lethal force of its usual safeguards - without providing any alternative safeguards.
Это лишает применения смертоносной силы его обычных гарантий - не предоставляя каких-либо альтернативных гарантий.
The fact that target selection had gone wrong at the planning stage does not strip the act of its deliberate character.
Тот факт, что цель была выбрана ошибочно на стадии планирования, не лишает данное деяние его умышленного характера.
Secondly, the Israeli Government has a most dangerous policy which strips the peace process of its substance.
Во-вторых, израильское правительство проводит крайне опасную политику, которая лишает мирный процесс его сущности.
It strips the women of their dignity and self-esteem, isolates them from friends and family, and can be potentially life threatening.
Оно лишает женщин достоинства и подрывает их самоуважение, изолирует от друзей и семьи и потенциально угрожает их жизни.
Wars and all forms of violence that strip human beings of their dignity and deny the sacredness of life know no boundaries.
Войны и все формы насилия, которые лишают людей их человеческого достоинства и отрицают священный характер жизни, не знают границ.
We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity.
Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы освободить мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их человеческого достоинства.
The Mission has described above a series of acts that deprive Palestinians in the Gaza Strip from their means of subsistence, employment, housing and water.
1334. Выше Миссия уже описала ряд действий, которые лишают палестинцев в секторе Газа средств к существованию, работы, жилья и воды.
That literally works to strip away her humanity and her freedom.
А это все лишает ее человечности и свободы.
I'm not going to strip these families of their ancestral homes because of the crimes of a few reckless sons.
Я не хочу лишать семьи фамильных домов из-за безрассудства сыновей.
I contacted the Minister at once, and he quite agreed with me that the High Inquisitor has to have the power to strip pupils of privileges, or she—that is to say, I—would have less authority than common teachers!
Тотчас связалась с министром, и он согласился со мной, что генеральный инспектор уполномочена лишать любого ученика привилегий, иначе она — то есть я — будет иметь меньше власти, чем рядовой преподаватель!
verbo
Not to mention putting it on a table to strip its scales off!
А представь, как её разделывать, чешую сдирать!
verbo
On 27 May 1994, it was reported that hundreds of files of Palestinians who had been arrested by the IDF before their withdrawal from the Gaza Strip, and who were supposed to be judged by the military courts there, would be transferred partly to the IDF and would be handled partly by the Palestinian police. (Ha'aretz, 27 May 1994)
257. 27 мая 1994 года было сообщено, что дела сотен палестинцев, которые были арестованы ИДФ до их ухода из сектора Газа и которые должны были предстать перед военными судами в этом секторе, будут распределены на две группы: одна будет передана ИДФ, а другая будет разбираться палестинской полицией. ("Гаарец", 27 мая 1994 года)
To strip apart the evidence, detail by detail,
Разбирать факты, деталь за деталью, оставляя лишь самое главное.
You got to learn to strip them downand put them back together, blindfolded.
Вам надо собирать и разбирать ее вслепую.
verbo
Moreover, Agency vehicles are required to be searched by IDF soldiers or sniffer dogs prior to being allowed to enter the Al Mawasi, Seafa and Muhata closed areas in the Gaza Strip, while UNRWA staff members are required to remove their protective clothing and equipment, put this equipment and any other items being carried in their vehicles through a mobile X-ray machine and walk through a metal detector.
Кроме того, автотранспортные средства подвергаются досмотру солдатами ИДФ и собаками-ищейками до того, как им разрешается въезжать в закрытые районы Аль-Мауаси, Сифа и Мухата в секторе Газа, а сотрудники БАПОР должны снимать всю защитную одежду и снаряжение, пропускать их и любые другие предметы, перевозимые в их автотранспортных средствах, через мобильную рентгеновскую установку и проходить через металлоискатель.
But don't you think it should be a little more revealing or easy to strip off at least ...
Но ты не думаешь, что это должно быть немного больше открытым, или хотя бы оно должно легче сниматься...
verbo
Armed conflicts in various parts of Africa continue to strip our continent of its human and natural resources.
Вооруженные конфликты в различных частях континента продолжают отнимать у Африки ее природные и людские ресурсы.
27. Erez crossing procedures often remained time-consuming, with average wait times of just over 30 minutes on the Gaza Strip side of the crossing, endangering international staff members' safety.
27. Процедуры проезда через контрольно-пропускной пункт Эрез часто попрежнему отнимали много времени, причем среднее время ожидания составляет свыше 30 минут, если двигаться со стороны сектора Газа, что ставит под угрозу безопасность международных сотрудников.
27. The Erez crossing procedures often remained time-consuming, with average wait times of about 30 minutes on the Gaza Strip side of the crossing, endangering international staff members' safety.
27. Процедуры проезда через контрольно-пропускной пункт Эрез часто продолжали отнимать много времени, причем среднее время ожидания в случае проезда со стороны сектора Газа, составляет порядка 30 минут, что ставит под угрозу безопасность международных сотрудников.
Throughout its occupation of the Syrian Arab Golan, Israel had employed a variety of methods to strip the land, erase the identity of the inhabitants and attract settlers, denying all fundamental freedoms and human rights to the population of the Syrian Golan in the process.
В ходе своей оккупации сирийских Голанских высот Израиль использовал самые разные методы, для того чтобы отнимать земли, подавляя национальную идентичность жителей и привлекать поселенцев, отказывая при этом населению сирийских Голан в осуществлении фундаментальных свобод и прав человека.
Under Israel's occupation of Arab lands, the Syrian Arab, Palestinian Arab and Lebanese Arab peoples are without their minimal, basic human rights: Israeli soldiers of occupation strip away every shred of their dignity, their culture and their mastery over their own destiny.
В условиях оккупации Израилем арабских земель сирийский, палестинский и ливанский арабские народы лишены минимальных, основополагающих прав человека: израильские солдаты из состава оккупационных сил отнимают у них остатки их достоинства, их культуры и их возможности определять свою собственную судьбу.
20. The Erez crossing procedures remained time-consuming, with average wait times of almost 40 minutes on the Gaza Strip side of the crossing, endangering the safety of international staff members and restricting UNRWA access at the crossing.
20. Процедуры проезда через контрольно-пропускной пункт Эрез часто продолжали отнимать много времени, причем среднее время ожидания в случае проезда со стороны сектора Газа, составляло порядка 40 минут, что ставило под угрозу безопасность международных сотрудников и ограничивало доступ БАПОР к этому пункту.
verbo
As a result, the movement of UNRWA staff and vehicles into and out of the West Bank and the Gaza Strip was considerably impeded and on occasion prevented.
В результате существенно задерживалось, а иногда и срывалось передвижение сотрудников и автотранспортных средств БАПОР с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении.
As a result, movement of the Agency's staff and vehicles into and out of the West Bank and Gaza Strip was considerably impeded and frequently prevented.
В результате передвижение сотрудников и автотранспортных средств Агентства с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении существенно задерживалось и часто срывалось.
In perpetrating the aforesaid offences, the robbers threatened to shoot, stole money from the victims, inflicted minor assaults and in a few cases stripped them of their attire.
При совершении вышеуказанных преступлений грабители угрожали открыть огонь, забирали у жертв деньги, подвергали их оскорблениям, а в некоторых случаях срывали с них одежду.
Malaysia called once again for an end to the blockade and for the lifting of restrictions on the movement of UNRWA personnel and goods in the West Bank and the Gaza Strip, for they continued to undermine the Agency's execution of its mandate.
Малайзия вновь призывает положить конец блокаде и отменить ограничения на передвижение сотрудников БАПОР и поставки товаров на Западный берег и в сектор Газа, потому что они продолжают срывать осуществление Агентством его мандата.
Meanwhile taxi drivers retaliated by saying they will continue to strip women who wore mini-skirts because it offended their culture (Mail &Guardian, March 7-13, 2008).
Отвечая на эти действия, водители такси заявили, что будут продолжать срывать одежду с женщин в мини-юбках, поскольку это является оскорблением их культуры ("Мэйл энд гардиан", 7 - 13 марта 2008 года).
"Similarly, reconstruction and economic revival of the Gaza Strip, a priority for the Palestinian leadership to alleviate the civilian population's suffering and give them hope and a horizon for a more stable, peaceful and prosperous future, continues to be undermined by the occupying Power.
Восстановление и экономическое возрождение сектора Газа -- а это приоритетная задача для палестинского руководства, от решения которой зависит его способность облегчить трагическое положение гражданского населения и дать ему надежду на более спокойную, мирную и благополучную жизнь, -- попрежнему срывает оккупирующая держава.
The particular restrictions on movement from the West Bank and Gaza Strip to Israel and East Jerusalem, as described in the Secretary-General's 1993 report (A/C.5/48/5), continued during the reporting period, with the Israeli authorities insisting on the establishment of a system of exit permits, which delayed and in some cases prevented staff members from entering East Jerusalem and Israel from the West Bank and the Gaza Strip; tighter restrictions were imposed with the closure of the West Bank and the Gaza Strip following the massacre at the al-Ibrahimi mosque in the town of Hebron on 25 February 1994.
В течение отчетного периода сохранялись ограничения на передвижение с Западного берега и сектора Газа в Израиль и Восточный Иерусалим, о которых говорится в докладе Генерального секретаря за 1993 год (A/C.5/48/5), причем израильские власти настаивали на введении системы выездных разрешений, которые задерживали и иногда срывали поездки сотрудников в Восточный Иерусалим и Израиль с Западного берега и из сектора Газа; более жесткие ограничения были введены после закрытия Западного берега и сектора Газа после кровавой бойни в мечети Аль-Ибрахим в Хевроне 25 февраля 1994 года.
The particular restrictions on movement from the West Bank and Gaza Strip to Israel and East Jerusalem, as described in the 1993 report (A/C.5/48/5), continued during the reporting period, with the Israeli authorities insisting on the establishment of a system of exit permits, which delayed and in some cases prevented staff members from entering East Jerusalem and Israel from the West Bank and the Gaza Strip; tighter restrictions were imposed with the closure of the West Bank and the Gaza Strip following the massacre at the al-Ibrahimi mosque in the town of Hebron on 25 February 1994, which aggravated the situation in this particular respect.
В течение отчетного периода сохранялись особые ограничения на передвижение с Западного берега и сектора Газа в Израиль и восточный Иерусалим, о чем говорится в докладе 1993 года (А/С.5/48/5), при этом израильские власти настаивали на введении системы выездных разрешений, которые задерживали и иногда срывали поездки сотрудников в восточный Иерусалим и Израиль с Западного берега и из сектора Газа; более жесткие ограничения были введены после закрытия Западного берега и сектора Газа после кровавой бойни в мечети Аль-Ибрахими в Хевроне 25 февраля 1994 года, что осложнило ситуацию в этом конкретном отношении.
The realization of the principle of territorial integrity, as enunciated in the Oslo accords, has been frustrated during the period under review by Israeli restrictions on the movement of persons and goods between so-called A, B, and C areas of the West Bank, between Jerusalem and the rest of the West Bank, between the West Bank and the Gaza Strip, and between the occupied territories and the outside world.
В течение рассматриваемого периода осуществление принципа территориальной целостности, провозглашенного в соглашениях, подписанных в Осло, срывалось из-за вводимых Израилем ограничений на передвижение лиц и товаров между так называемыми районами A, B и С Западного берега, между Иерусалимом и другими частями Западного берега, между Западным берегом и сектором Газа и между оккупированными территориями и внешним миром.
Who is ready to strip? You see you mean strip wallpaper at your new house, but me, myself, I always err on the side of sexy.
Кто готов срывать? но я-то всегда думаю о чем-то более сексуальном.
verbo
The occupation authorities continue to collect exorbitant taxes from the Palestinian people and to plunder their natural resources, yet, according to the report, from 1970 to 1992 they spent $15 per inhabitant for infrastructure in the West Bank and the Gaza Strip, as opposed to $1,500 per Israeli inhabitant — which is 100 times more.
Действительно, оккупационные власти продолжают взимать непомерные налоги с палестинского народа и грабить его природные ресурсы, однако в соответствии с докладом с 1970 по 1992 год они потратили 15 долл. США на человека для развития инфраструктуры Западного берега и сектора Газа в отличие от 1500 долл. США, потраченных на каждого израильтянина, - что в 100 раз больше.
verbo
In August 2005, Israel dismantled its settlements and military presence and disengaged from the Gaza Strip.
В августе 2005 года Израиль демонтировал свои поселения, свернул военное присутствие и покинул сектор Газа.
The 16 settlements built in the Gaza Strip and 3 settlements in the northern West Bank were dismantled in 2005 during implementation of the so-called disengagement plan.
Шестнадцать поселений, построенных в секторе Газа, и три поселения в северной части Западного берега были демонтированы в 2005 году во время осуществления так называемого <<плана разъединения>>.
Let me mention in that regard that, after Israel dismantled all of its settlements in the Gaza Strip, it received only terrorism and rocket fire on its towns and communities in return.
В этой связи позвольте мне упомянуть о том, что после того, как Израиль демонтировал все свои поселения в секторе Газа, в ответ он получил лишь терроризм и ракетные обстрелы своих городов и общин.
Over 9,000 Palestinian prisoners remained in Israeli prisons, and in 2006 the Israeli army had damaged 3,000 refugee shelters in the Gaza Strip and demolished 233 Palestinian structures in the West Bank.
В израильских тюрьмах продолжают находиться около 9 тыс. палестинских заключенных, и в 2006 году израильская армия повредила 3 тыс. укрытий беженцев и демонтировала 233 палестинских сооружения на Западном берегу.
It would be disappointing, however, if the negotiations on the agenda were used to attempt to strip the United Nations of its central role in international development cooperation and to dismantle institutions which had made evident contributions to the developing world.
Однако было бы очень жалко, если бы переговоры по повестке дня были использованы в попытках лишить Организацию Объединенных Наций ее центральной роли в процессе международного сотрудничества в целях развития и демонтировать учреждения, вносящие заметный вклад в дела развивающегося мира.
The information given by PRCS noted 10 cases of deliveries in ambulances between January and May 2005 at the El-Toufah checkpoint in the Gaza Strip, which was later dismantled by Israeli forces when they withdrew from Gaza.
В информации, поступившей от ПОКП, говорится о 10 случаях родов в машинах скорой помощи за период с января по май 2005 года на пропускном пункте Ат-Туфа в секторе Газа, который позже при выводе израильских войск из Газы был демонтирован.
It would also dismantle the following settlements in the Gaza Strip: Morag, Netzarim, Kfar Darom, Elei Sinai, Dugit, and Nisanit and the Gush Katif bloc; and four settlements in the northern West Bank: Ganim, Kadim, Sa-Nur and Homesh.
Он должен был также демонтировать нижеследующие поселения в секторе Газа: Мораг, Нецарим, Кфар-Даром, Элей-Синай, Дугит и Нисанит, а также блок ГушКатиф; и четыре поселения на севере Западного берега: Ганим, Кадим, Са-Нур и Хомеш.
Such statements fail to acknowledge the fact that since implementation of its Disengagement Plan, Israel has ended its military occupation of the Gaza Strip by pulling out all of its forces and redeploying them behind the international frontier, as well as dismantling all of the Israeli settlements that were situated there.
Такие заявления игнорируют то обстоятельство, что с осуществлением своего плана разъединения Израиль прекратил свою военную оккупацию сектора Газа, отозвав все свои войска и передислоцировав их по другую сторону международной границы, а также демонтировав все находившиеся там израильские поселения.
Noting the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the importance of the dismantlement of settlements therein in the context of the road map, and stressing in this regard the road map obligation upon Israel to freeze settlement activity, including so-called "natural growth", and to dismantle all settlement outposts erected since March 2001,
отмечая уход Израиля из сектора Газа и районов северной части Западного берега и важность демонтажа поселений в этих районах в рамках осуществления <<дорожной карты>> и подчеркивая в этой связи предусмотренное в <<дорожной карте>> обязательство Израиля заморозить строительство поселений, включая так называемый <<естественный рост>>, и демонтировать все передовые поселения, возведенные после марта 2001 года,
Noting the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the importance of the dismantlement of settlements therein in the context of the road map, and calling in this regard for respect of the road map obligation upon Israel to freeze settlement activity, including so-called "natural growth", and to dismantle all settlement outposts erected since March 2001,
отмечая уход Израиля из сектора Газа и районов северной части Западного берега и важность демонтажа поселений в этих районах в рамках осуществления <<дорожной карты>> и призывая в этой связи соблюдать предусмотренное в <<дорожной карте>> обязательство Израиля заморозить строительство поселений, включая так называемый <<естественный рост>>, и демонтировать все передовые поселения, возведенные после марта 2001 года,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test