Traducción para "to retreat" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
There is no scope for retreat - we must advance with resolve.
Мы не можем отступать; мы должны решительно идти вперед.
This realization notwithstanding, the Council should avoid retreat.
Несмотря на это понимание, Совет не должен отступать.
The proper response to difficulty is not to retreat -- it is to prevail.
На трудности следует реагировать должным образом -- не отступать назад, а преодолевать их.
With every passing day, the spectre of war and destruction retreats further from Palestine.
С каждым днем призрак войны и разрушений все дальше отступает от земли Палестины.
FRPI cut off part of the retreating FARDC army and inflicted heavy casualties.
ПФСИ отрезал путь отступавшим подразделениям ВСДРК и нанес им тяжелые потери.
If we should wish to retreat, how ought we to pursue?
как отступать, если нас вынудят к отступлению?
Paul continued to back, but now he directed his retreat toward the exercise table.
Пауль продолжал отступать, но, отступая, он постепенно вел Гурни к тренировочному столу.
He should be agitated—attacking or retreating. See how he conserves his strength, how he waits.
Он должен быть возбужден, должен нападать или отступать – а он ждет и бережет силы!
tripping over his own feet, Harry retreated further as the Dementor bore down upon him, panic fogging his brain—concentrate—
Спотыкаясь о свои же ноги, Гарри отступал перед приближающимся дементором, паника туманила разум.
The passage of Anduin was won by the Enemy. Faramir was retreating to the wall of the Pelennor, rallying his men to the Causeway Forts; but he was ten times outnumbered.
Вражеская рать переправилась через Андуин. Сдерживая натиск, Фарамир отступал к пеленнорской крепи, к сторожевым башням, но врагов было десятеро на одного.
One thing I saw plainly: I must not simply retreat before him, or he would speedily hold me boxed into the bows, as a moment since he had so nearly boxed me in the stern.
Одно было ясно: мне надо не прямо отступать, а увертываться от Хендса, а то он загонит меня на нос, как недавно загнал на корму.
The lines of fire became flowing torrents, file upon file of Orcs bearing flames, and wild Southron men with red banners, shouting with harsh tongues, surging up, overtaking the retreat.
Струи слились в огневой поток – толпа за толпой валили орки с факелами, озверелые южане с красными знаменами; все они дико орали, обгоняя, окружая отступающих.
But he was not even halfway to Hagrid when he saw it happen: Hagrid vanished amongst the spiders, and with a great scurrying, a foul swarming movement, they retreated under the onslaught of spells, Hagrid buried in their midst. “HAGRID!”
Но он не успел пробежать и половины пути, как Хагрид исчез среди пауков; мерзкая масса закопошилась, повернулась и стала быстро отступать под натиском заклятий, унося в своей гуще Хагрида. — ХАГРИД!
Harry was shooting jinxes and curses at any Death Eater he could see, and they crumpled, not knowing what or who had hit them, and their bodies were trampled by the retreating crowd. Still hidden beneath the Invisibility Cloak, Harry was buffered into the entrance hall: He was searching for Voldemort and saw him across the room, firing spells from his wand as he backed into the Great Hall, still screaming instructions to his followers as he sent curses flying left and right; Harry cast more Shield Charms, and Voldemort’s would-be victims, Seamus Finnigan and Hannah Abbott, datted past him into the Great Hall, where they joined the fight already flourishing inside it.
Волшебникам — как защитникам Хогвартса, так и Пожирателям смерти — пришлось отступить в замок. Гарри метал заклятия и чары во всех Пожирателей смерти подряд. Они падали, не понимая, откуда пришел удар, а их тела топтала отступающая толпа. Гарри, все еще скрытый под мантией-невидимкой, протолкался в вестибюль в поисках Волан-де-Морта. Он увидел Темного Лорда на другом конце помещения;
verbo
We should not accept retreat from what has already been accomplished.
Нельзя мириться с отходом от того, что уже было достигнуто.
5. Guaranteed corridor for the retreat of Russian and Ukrainian mercenaries.
5. Гарантированный коридор для отхода российских и украинских наемников.
This affirms that there has been no Arab retreat from that firm position.
Это подтверждает, что арабы не отходят от этой твердой позиции.
Mr. Scheinin's current approach retreated a little from that position.
Нынешний подход гна Шейнина несколько отходит от этой позиции.
Some of the girls were subsequently abducted when the rebels retreated.
Впоследствии некоторые девочки были насильно увезены при отходе повстанцев.
Any retreat from multilateralism will result only in increased tension and aggression.
Любой отход от многосторонности приведет только к росту напряженности и агрессии.
The devastation was wrought in an unopposed withdrawal, not a contested advance or retreat.
Разрушения осуществлялись не в ходе наступления или отхода в условиях активных действий со стороны противника, а в условиях отсутствия таких действий.
Understandably, it has been hailed as a retreat from Barcelona Traction.
Вполне понято, что это было воспринято в качестве отхода от нормы, зафиксированной в решении по делу о компании <<Барселона трэкшн>>.
Any retreat from agreed obligations and commitments contradicts a real desire to achieve peace.
Любой отход от согласованных обязательств противоречит истинному стремлению к достижению мира.
Of course, we have to retreat to Yushun while it's not too late.
Конечно же, надо к Юшуни отходить, пока не поздно.
"It's known that we retreated in this direction," Hawat said.
– Они знают, в каком направлении мы отходили, – ответил Хават.
House Sardaukar charged through a greened yellow haze toward the opening, weapons ready, forming an arc there to protect the Emperor's retreat.
Дворцовые сардаукары в зеленовато-желтой мгле бросились к выбитым дверям и выстроились в дугу, выставив оружие: они прикрывали отход Императора.
It was galloping silently away from him, across the black surface of the lake. He saw it lower its head and charge at the swarming Dementors… Now it was galloping around and around the black shapes on the ground, and the Dementors were falling back, scattering, retreating into the darkness… They were gone.
Оно галопом понеслось прямо по черной глади озера, нагнув голову, бросилось на дементоров и замелькало среди темных фигур. Дементоры отступили, начали отходить назад, во тьму… и наконец их не стало.
verbo
Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas;
а) уход - включая действия по отселению жителей из уязвимых или пострадавших районов;
Taliban forces continued to retreat from various areas in the north and to concentrate in Kunduz, which was to be their last stronghold in the north.
11. Войска талибов продолжали уходить из различных районов на севере и концентрироваться в Кундузе, который стал их последним оплотом на севере.
Following the retreat of the border police from the Yugoslav border crossings, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999), customs officials were also compelled to retreat for reasons of personal safety as they too were threatened by the terrorist "Kosovo Liberation Army". The customs officials in customs warehouses throughout Kosovo and Metohija retreated also for the same reason, so that customs operations are carried out neither at the borders nor in the territory of Kosovo and Metohija as a whole.
После ухода пограничных полицейских сил из пунктов пересечения югославской границы в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности сотрудники таможни были также вынуждены уйти по соображениям личной безопасности, поскольку террористы из "Освободительной армии Косово" угрожали и им. Таможенные сотрудники, работавшие на таможенных складах на территории Косово и Метохии, также ушли по этим же причинам, так что таможенные операции не осуществляются сейчас ни на границе, ни на территории Косово и Метохии в целом.
While criminal groups used to evade the Georgian police by seeking refuge in the eastern end of the valley, the arrival of the police unit has forced these groups to retreat into upper Svanetia or to stop operating altogether.
В то время как криминальные группы обычно уходили от преследования грузинской полицией, ища убежища в восточном конце ущелья, прибытие полицейского подразделения вынудило эти группы отойти в верхнюю часть Сванетии или совсем свернуть свою деятельность.
Try to realize our imaginations and the need to retreat to a world of pure fantasy.
Попытайтесь осознать наше воображение и необходимость уходить в мир чистейшей фантазии.
verbo
18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location.
18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место.
This concerned specifically the police officers Hrkac, Planinic and Peric who had been clearly identified in the IPTF report as firing at the backs of retreating visitors to the cemetery on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street.
Это, в частности, касалось полицейских Хркача, Планинича и Перича, которые, как было ясно указано в докладе СМПС, стреляли в спину удалявшимся посетителям кладбища на улице князя Михаила Гурнского/бывшей улице Лиска.
1. Ivan Hrkac, Deputy Chief of the West Mostar police, and Zeljko Planinic, West Mostar police officer, have been identified as firing into the retreating marchers on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street on 10 February.
1. Заместитель начальника полиции Западного Мостара Иван Хркач и сотрудник полиции Западного Мостара Зелько Планинич были опознаны как лица, открывшие огонь по удалявшимся участникам процессии на улице князя Михаила Хумского/бывшая улица Лиска 10 февраля.
2. Mr. Ivan Hrkac, Deputy Chief of the West Mostar Police, and Mr. Zeljko Planinic, West Mostar police officer, have been identified as firing at the retreating marchers on Kneza Mihajla Humskog/former Liska Street on 10 February 1997.
2. Г-н Иван Хркач, заместитель начальника полиции Западного Мостара, и г-н Зелько Планинич, сотрудник полиции Западного Мостара, были опознаны как лица, стрелявшие 10 февраля 1997 года по удалявшимся участникам процессии, двигавшейся по улице князя Михаила Хумского (бывшая улица Лиска).
(b) The material evidence which was presented to the Court by the Public Prosecutor in the trial did not include the findings of the IPTF report, in particular the photographs of two of the defendants, Ziljko Planinic and Ivan Hrkac, firing at the backs of retreating marchers, even though IPTF had submitted its report to the judicial authorities of the Herzegovina Neretva Canton and the west Mostar police immediately after its publication.
b) Доказательства, представленные суду государственным прокурором в ходе судебного разбирательства, не включали в себя информацию, содержавшуюся в докладе СМПС, и в частности фотографии двух обвиняемых (Зелько Планинича и Ивана Хркача), стрелявших в спину удалявшимся участникам демонстрации, хотя СМПС представили свой доклад судебным органам герцеговинского кантона Неретва и полиции Западного Мостара сразу же после его опубликования.
Harry watched the grass flatten in patches all around the cabin and heard three pairs of feet retreating.
Гарри видел, как под их шагами приминалась трава, слышал удаляющийся топот трех пар ног.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test