Traducción para "to favour" a ruso
Ejemplos de traducción
13. Generally speaking, changes in relative prices continued to favour non-tradables.
13. В целом изменения в относительных ценах по-прежнему благоприятствовали нерыночным статьям.
Unfortunately, a long period of absence of peace in Bosnia did not favour such cooperation.
К сожалению, длительный период отсутствия мира в Боснии отнюдь не благоприятствовал такому сотрудничеству.
Thus, the Convention is not designed to favour one part of the population to the detriment of another.
Таким образом, Конвенция никак не направлена на то, чтобы благоприятствовать одной части населения в ущерб другой.
We need an international environment favourable to the continuation or resumption of growth and investment.
Нам нужна такая международная обстановка, которая благоприятствовала бы продолжению или возобновлению роста и капиталовложений.
It is envisaged that within the foreseeable future the centrifugal forces would continue to favour intraregional migration.
Предполагается, что в обозримом будущем центробежные силы будут по-прежнему благоприятствовать развитию внутрирегиональной миграции.
Note: a balance between developed and developing would actually favour developed Parties, who are now in the minority.
Примечание: сбалансированность между развитыми и развивающимися будет фактически благоприятствовать развитым, которые сейчас находятся в меньшинстве.
However, several delegations suggested that the international environment has not been in favour of development in recent years.
Вместе с тем несколько делегаций высказали мысль о том, что в последние годы международные условия не благоприятствовали развитию.
It is noted, however, that the new electoral law may not favour the creation of small political parties and alliances.
Вместе с тем отмечается, что новый закон о выборах может не благоприятствовать созданию небольших политических партий и союзов.
The regulatory and policy environment must favour real wealth creation over financial wealth creation.
Система регулирования и комплекс проводимой политики должны благоприятствовать созданию не финансового, а реального богатства.
In parallel, the progressive development of international human rights law had favoured the emergence of solidarity rights.
Одновременно прогрессивное развитие международного права прав человека благоприятствовало возникновению прав солидарности.
This system of church government was from the beginning favourable to peace and good order, and to submission to the civil sovereign.
Эта система церковного управления с самого начала благоприятствовала миру, нормальному порядку и подчинению светскому государю.
From the beginning of the reign of Elizabeth too, the English legislature has been peculiarly attentive to the interests of commerce and manufactures, and in reality there is no country in Europe, Holland itself not excepted, of which the law is, upon the whole, more favourable to this sort of industry.
К тому же с начала правления Елизаветы английское законодательство проявляло особое внимание к интересам торговли и мануфактур, и действительно, не существует в Европе страны, не исклю чая даже Голландии, где закон, в общем, более благоприятствовал бы этому роду деятельности и труда.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
In favour of a CPI-TEG.
Поддерживает создание ТГЭ-ИПЦ.
It was therefore in favour of option 1.
Поэтому она поддерживает вариант 1.
It favoured the wording “widespread or systematic”.
Она поддерживает формулировку "широкомасштабное или систематическое".
My delegation is therefore in favour of it.
Поэтому наша делегация ее поддерживает.
His delegation was not in favour of those proposals.
Его делегация не поддерживает эти предложения.
The Secretary-General is in favour of this recommendation.
45. Генеральный секретарь поддерживает эту рекомендацию.
The people of Switzerland was not in favour of such legalization.
Народ Швейцарии не поддерживает такую легализацию.
He himself was in favour of such a decision.
Председатель, в свою очередь, поддерживает такое решение.
Her delegation was in favour of option 1.
Ее делегация поддерживает вариант 1.
India does not favour reopening this mandate.
Индия не поддерживает вскрытие этого мандата.
The pope, however, was still disposed to favour him, and Frederick of Holstein, who had mounted the throne in his stead, revenged himself by following the example of Gustavus Vasa.
Папа, однако, все еще был склонен поддерживать его, и Фридрих Гольштейнский, занявший трон вместо него, отомстил тем, что последовал примеру Густава Вазы.
She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party.
Она далее утверждает, что судья подозрительным образом благоволил Университету, неоднократно совершая ошибки, неизменно в ущерб одной и той же стороне.
The Palestinians stated that they wanted to protest against President Clinton's biased conduct in favour of Israel during his meeting with Benjamin Netanyahu the day before. (Ha'aretz, 11 July)
Палестинцы заявили о том, что они хотели выступить с протестом против поведения президента Клинтона, благоволившего Израилю во время его встречи с Биньямином Нетаньяху. ("Гаарец", 11 июля)
46. By linking citizenship to ownership rights, employment or access to services, the State allows access to wealth and resources to those groups it favours, to the detriment of those it wishes to marginalize.
46. Увязывая гражданство с правами собственности, трудоустройством или доступом к услугам, государство оставляет доступ к богатству и ресурсам только за теми группами, которым оно благоволит, в ущерб тем, кого оно желает маргинализировать.
According to Human Rights Without Frontiers (HRWF) the new law favours the Romanian Orthodox Church and other large churches that have been recognized as religions, and discriminates against foreign religions.
Согласно организации "Права человека без границ (ПЧБГ)" новый закон благоволит румынской православной церкви и другим крупным конфессиям, признанным в качестве национальных верований, и он дискриминирует зарубежные конфессии48.
In fact, unless addressed by the WTO in a meaningful way, the systemic flaws that will be discussed below will always leave space for suspicion and the perception that the dispute resolution system is tilted in favour of a specified group of countries.
По сути дела, если ВТО серьезно не займется этими системными изъянами, которые будут рассмотрены ниже, в связи с ними всегда будет место для подозрений и ощущение того, что система урегулирования споров благоволит определенной группе стран.
The dismissal of the authors' action against Mr. A. I. and his wife showed that the judges were biased against them because of their Muslim faith and that they favoured Mr. A. I. and his wife who belonged to the Pentecostal Church.
Отклонение иска авторов против г-на А.И. и его жены свидетельствует о том, что судьи были предвзяты по отношению к авторам по причине их мусульманского вероисповедания и что они благоволили г-ну А.И. и его жене, которые принадлежали к церкви пятидесятников.
The organization aims to expose and eradicate poverty by challenging structures and systems that favour the rich and powerful over the poor and marginalized, and by working with partners and in alliances to help those in need regardless of religion, ethnicity or nationality.
Организация стремится выявлять и искоренять нищету, выступая против структур и систем, которые благоволят богатым и влиятельным в ущерб бедным и обездоленным, и работая с партнерами и в союзе с другими заинтересованными сторонами в деле оказания помощи тем, кто в ней нуждается, независимо от религии, этнического происхождения и гражданства.
It will take more than a boar for the Gods to favour Laius.
Одного кабана не хватит для того, чтобы боги благоволили Лаю.
It is a fact, I believe, that brides tend to favour exceptionally plain bridesmaids for their big day.
Всем известно, что на свадьбе невеста, как правило, благоволит наиболее невзрачным подружкам.
If you were to replace one or two of them with ladies connected to my side of the house, then there would be no danger of you appearing to favour one side.
Если вы замените одну или две из них на леди связанных с моей стороной палаты, то мы бы исключили опасность того, что вы благоволите только одной из сторон.
15. A staff member engaged in a sexual relationship with a daily worker and favoured the daily worker by actively seeking her transfer to an office where the daily worker would come under the supervision of the staff member.
15. Сотрудник имел сексуальные отношения с поденщицей и покровительствовал ей, всячески добиваясь ее перевода в подразделение, где поденщица работала бы под руководством этого сотрудника.
The pope favoured the tyrant and the archbishop, and Gustavus Vasa found no difficulty in establishing the Reformation in Sweden.
Папа покровительствовал тирану и архиепископу, поэтому Густав Ваза не встретил никаких затруднений при введении реформации в Швеции.
The policy of ancient Egypt too, and that of the Gentoo government of Indostan, seem to have favoured agriculture more than all other employments.
Политика Древнего Египта и правительства Индостана, по-видимому, тоже покровительствовала больше сельскому хозяйству, чем всем другим промыслам.
оказывать предпочтение
verbo
(c) Reformulate teaching plans and train teachers to favour greater and effective student protagonism;
c) пересмотреть планы подготовки и готовить преподавателей таким образом, чтобы они оказывали предпочтение более эффективной главенствующей роли учащихся;
The current international intellectual property regime tended to favour the producers and holders of intellectual property rights, who resided primarily in the developed countries.
Существующий международный режим интеллектуальной собственности оказывает предпочтение производителям и владельцам прав интеллектуальной собственности в основном из развитых стран.
The State may not discriminate against or favour any person on the grounds of sex, parentage, race, language, national or social background, faith, or religious or political opinions (Article 3 para. 3 sentence 1 Basic Law).
Государство не может дискриминировать или оказывать предпочтение лицам на основании их пола, происхождения, расы, языка, места рождения и родства, вероисповедания, религиозных или политических воззрений.
One of the most significant macroeconomic alternatives would be implementing just and progressive tax systems that favour the poor over corporations and using the resources earned for public services;
Одной из наиболее значительных макроэкономических альтернатив могло бы стать внедрение систем справедливого и прогрессивного налогообложения, в которых оказывается предпочтение бедным перед корпорациями, и использование полученных ресурсов на услуги общественного характера.
The results of this transition, and the promises born of this experience for democracy in our country, flowed from the fact that they dovetail with our cultural values, whose spiritual foundations favour the individual's place in society, as the founder of and justification for our cities.
Итоги этого перехода и перспективы, рожденные таким опытом демократии в нашей стране, объясняются тем, что они соответствуют нашим культурным ценностям, духовная основа которых оказывает предпочтение месту личности в обществе в качестве основателя и первопричины создания наших городов.
Proclaiming resentment against a central Government perceived to discriminate in favour of one tribal grouping over another, SLA and JEM originated from "African tribes" and together represented the armed expression of the oppressed.
Выражая недовольство тем, что центральное правительство, как представляется, оказывает предпочтение одной племенной группе и проявляет дискриминацию в отношении другой, Освободительная армия Судана (ОАС) и Движение за справедливость и равенство (ДСР), основу которых составляют выходцы из <<африканских племен>>, подняли вооруженное восстание угнетенных.
They were also obliged to help women achieve equality if necessary by discriminating in their favour.
Они также обязаны в случае необходимости помогать женщинам в достижении равенства, осуществляя дискриминацию в их пользу.
In many instances, this debate is helping to underline how some arguments in favour of nuclear weapons are wearing thin.
Во многих случаях эти дискуссии помогают увидеть, насколько обветшали некоторые аргументы в пользу ядерного оружия.
Arguments in favour of gender quotas include that they help to speed up change if deadlines for implementation are set.
К числу доводов в пользу гендерных квот относится тот факт, что они помогают ускорить перемены, если установлены какие-либо сроки осуществления.
Arguments in favour of the presumption underscored the belief that the draft provision helped enhance legal certainty in international transactions.
81. В основе доводов в пользу этой презумпции лежало мнение о том, что этот проект положения помогает укрепить юридическую определенность применительно к международным сделкам.
There is a real challenge to ensure that policy and legislation favour people in the drylands and help to end their social and economic exclusion.
Действительно, необходимо обеспечить, чтобы политика и законодательство учитывали интересы людей, живущих на засушливых землях, и помогали покончить с их социальной и экономической изоляцией.
Such seminars helped to mobilize world opinion in favour of assisting the peoples of the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination.
Такие семинары помогают сконцентрировать внимание мировой общественности на оказании помощи народам несамоуправляющихся территорий в деле достижения самоопределения.
The view was also expressed in favour of the idea of "assisting" the Secretary-General in monitoring, as opposed to "cooperating" with him in monitoring the state of international peace and security.
Отмечалось также, что предпочтительнее говорить о том, чтобы <<помогать>> Генеральному секретарю в наблюдении, а не <<сотрудничать>> с ним в наблюдении за состоянием международного мира и безопасности.
Concurrently, it is urgent to further foster private investment, which helps to create employment and an environment favourable to foreign and national investment.
Одновременно безотлагательно необходимо способствовать дальнейшим частным инвестициям, которые помогают создать занятость и благоприятные условия для иностранных и национальных инвестиций.
In certain cases, OHCHR assisted victims in finding a lawyer and/or provided financial assistance to lawyers to conduct investigations and collect further evidence in favour of their client.
В некоторых делах УВКПЧ помогало жертвам найти адвоката и/или оказывало финансовую помощь адвокатам для проведения расследований и сбора доказательств в пользу клиента.
47. An UNCTAD project on market access and trade laws for LDCs helps increase the utilization of market access initiatives in favour of LDCs.
47. Проект ЮНКТАД по вопросам доступа к рынкам и торгового законодательства для НРС помогает полнее реализовывать потенциал инициатив по расширению доступа на рынки в интересах НРС.
And do me a favour and help Ron as much as you can, OK?
И очень тебя прошу, помогай Рону как только можешь, хорошо?
The 1992 Constitution accords everyone the right to a favourable environment and imposes the obligation to protect and promote the environment and cultural heritage.
Конституция 1992 года обеспечивает каждому гражданину право на благоприятную окружающую среду и обязывает его беречь и охранять окружающую среду и культурное наследие.
Unfortunately, this suggestion did not find favour.
К сожалению, это предложение не снискало благосклонного отношения.
Also, many religious institutions are more favourable to men.
Многие религиозные институты также более благосклонны к мужчинам.
He generally owes his favours to all his wives ... .
В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам...
We hope that the parties concerned can respond favourably to that gesture.
Мы надеемся, что заинтересованные страны найдут в себе силы благосклонно отреагировать на этот жест.
A number of donor Governments have responded favourably to the appeals and we are grateful for that.
Ряд правительств-доноров благосклонно откликался на эти призывы, и мы признательны за это.
Lester Hyman had fallen in and out of favour with Charles Taylor a number of times.
399. Благосклонное отношение Чарльза Тейлора к Лестеру Хайману неоднократно менялось.
Kyrgyzstan was in favour of the request for a waiver submitted by Georgia and hoped that it would be received favourably by all Member States.
Что касается просьбы о таком же освобождении, представленной Грузией, то Кыргызстан относится к ней положительно и надеется, что она будет благосклонно рассмотрена всеми государствами-членами.
The children are used as a bargaining tool for favours from the husband especially where there is a polygamous union.
Дети используются в качестве способа снискать благосклонность мужа, особенно в полигамных союзах.
In general, the United States looks with favour on the principle underlying the Secretary-General's proposal.
В целом Соединенные Штаты благосклонно относятся к принципу, лежащему в основе предложения Генерального секретаря.
Although that practice was not binding on the lower courts, public opinion was becoming increasingly favourable to its implications.
Она не имеет обязательной силы для нижестоящих судов, но общественное мнение все более благосклонно относится к ее содержанию.
A monarch cannot be seen to favour one political party.
Монарх не должен быть благосклонен лишь к одной политической партии.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
This gentleman belonged to a German family of decidedly bourgeois origin, but he had a knack of acquiring the patronage of "big-wigs," and of retaining their favour.
Он был счастливой наружности, хотя почему-то несколько отвратительной, лет тридцати восьми, одевался безукоризненно, принадлежал к семейству немецкому, в высшей степени буржуазному, но и в высшей степени почтенному; умел пользоваться разными случаями, пробиться в покровительство высоких людей и удержаться в их благосклонности.
He answered me with the utmost civility, and even paid me the compliment of saying that he was so well convinced of Lady Catherine’s discernment as to be certain she could never bestow a favour unworthily. It was really a very handsome thought.
Он разговаривал со мной необыкновенно любезно и даже отплатил мне комплиментом, сказав, что достаточно знает разборчивость леди Кэтрин и не сомневается, что ее благосклонностью могут пользоваться только истинно достойные люди. Как это прекрасно сказано!
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
быть пристрастным
verbo
(a) The report is incomplete and is a betrayal of the mandate of the Special Rapporteur in favour of SPLA.
а) доклад не полный; Специальный докладчик нарушил свой мандат, проявив пристрастные симпатии по отношению к НОАС.
It is important that he maintains his neutrality and that he is not persuaded to take sides or to appear to favour the position of one of the parties against the other.
Важно, чтобы он оставался нейтральным, не принимал чью-либо сторону и не казался пристрастным по отношению к любой из сторон.
Mixed claims commissions established to settle these disputes appeared to Latin American States to be biased in favour of the protecting State.
Комиссии по смешанным искам, созданные для урегулирования таких споров, представлялись латиноамериканским государствам пристрастными в пользу государства, обеспечивающего защиту.
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant.
Такой вклад должен осуществляться таким образом, чтобы не быть предвзятым или пристрастным, <<за>> или <<против>>, а, скорее, должен осуществляться в виде своего рода объективного и нейтрального консультативного мнения.
In any event, he pledged that none of the ministers chosen by him in a government of national unity will be biased in favour of any faction and that this is the only pledge he can offer to the majority and the opposition.
Иными словами, он заверил, что ни один из министров, выбранных им в правительство национального единства, не будет пристрастным в пользу какой-либо фракции и что это - единственное обязательство, которое он может предложить большинству и оппозиции.
48. Mr. Valladão (Brazil) said that model provision 34 seemed to prescribe the nature of the relationship that had to exist between the concessionaire and the contracting authority and was biased in favour of the concessionaire.
48. Г-н Валладайо (Бразилия) говорит, что типовое положение 34 выглядит как предписывающее характер взаимосвязи, которая должна существовать между концессионером и организацией-заказчиком, и является пристрастным в пользу концессионера.
Given the Ombudsman's role of defending the human rights of all citizens, mandate-holders' reported partiality in favour of a given ethnic group, which resulted from the institution's tripartite structure, was also a cause for concern.
С учетом роли омбудсмена по защите прав человека всех граждан сообщение о пристрастном отношении ответственных руководителей в поддержку определенной группы, которое проистекает из трехсторонней структуры учреждения, также является причиной озабоченности.
41. OIOS investigated allegations that a staff member of the United Nations Office at Geneva was demonstrating favouritism in the award of contracts to a UNOG vendor, and that the staff member's son employed by a partner firm of the favoured vendor was identified.
41. УСВН провело расследование в связи с поступившей информацией о том, что один из сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) проявил пристрастность при предоставлении контрактов одному из поставщиков ЮНОГ и что, как было установлено, сын этого сотрудника работал в компании-партнере поставщика, которому было отдано предпочтение.
Yet at the same time Mr. Roed-Larsen totally ignores the official announcement by the Lebanese Government concerning the arrest of Israeli intelligence agents and the confirmation of their involvement in terrorist acts, an omission that points up his thorough bias in favour of the Israel side and his defence of Israeli terrorism.
Вместе с тем гн Рёд-Ларсен полностью игнорирует официальное заявление правительства Ливана об аресте агентов израильской разведки и о подтверждении их причастности к террористическим актам -- такое замалчивание свидетельствует о его пристрастном отношении к израильской стороне и о его защите израильского терроризма.
On 10 September 2007, the Secretariat-General informed the League mission in Washington of the text of the resolution, requesting that it be forwarded to the concerned US bodies and drawing attention to paragraph 3, which requests them to reconsider the Syria Accountability Act, which constitutes blatant bias in favour of Israel and also seriously prejudices Arab interests, in order to avoid further deterioration of the situation and squander the opportunities for a just and comprehensive peace in the Middle East,.
При этом особое внимание обращается на пункт 3, в котором содержалась просьба пересмотреть "Закон об ответственности Сирии", демонстрирующий очевидную пристрастность в пользу Израиля и наносящий серьезный ущерб арабским интересам, что позволило бы избежать дальнейшего ухудшения ситуации и воспользоваться возможностями установления справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
They were not being asked for favours; they were, after all, the employees of the Member States.
От них не просят делать одолжений, ведь, в конце концов, они находятся на службе у своих государств-членов.
It is therefore important that as we talk about reform and paradigm shifts in any of these international institutions we should adopt the right attitude: that nobody is doing the other a favour.
В этой связи при обсуждении реформирования этих международных учреждений и изменения методов их работы чрезвычайно важно занять правильную позицию: здесь никто никому не делает одолжений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test