Ejemplos de traducción
a/ Not to effect transactions;
a) не осуществлять сделки;
The recommendation is implemented with immediate effect.
Эта рекомендация осуществляется незамедлительно.
2. Denunciation is effected by the deposit of an instrument to that effect with the depositary.
2. Денонсация осуществляется путем передачи депозитарию соответствующего документа.
Acceptance is to be effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the depositary.
Принятие осуществляется путем сдачи официального документа об этом на хранение депозитарию.
The Order would come into effect in phases.
Реализация Указа будет осуществляться поэтапно.
Measures given effect by other means
Меры, осуществляемые другими средствами
Repairs are effected to hardware by subcontractors.
Ремонт аппаратных средств осуществляется субподрядчиками
(a) The carriage is to be effected by a single vehicle,
a) перевозка осуществляется одним и тем же транспортным средством,
This policy went into effect in 2011.
Эта политика начала осуществляться в 2011 году.
How is coordination between them effected?
Каким образом осуществляется координация между ними?
At times, such activities have produced a domino effect.
Иногда такая деятельность производила эффект домино.
Nullifies the effect of distance by permitting remote transactions.
наконец, они не зависят от расстояния, позволяя производить операции на расстоянии.
In this case, the objection produces its "maximum effect".
В этом случае возражение производит свой <<максимальный эффект>>.
Promotion is then retroactive to the effective date of assignment.
Повышение затем производится ретроактивно с даты назначения на эту должность.
When such circumstances cease to exist, extradition shall be effected immediately.
Когда эти обстоятельства прекращают действовать, выдача производится незамедлительно.
Expulsion and deportation are always to be effected to the country of choice.
Высылка и депортация всегда производятся в страну по выбору высылаемого/депортируемого лица.
Those arguments therefore produced the wished-for effect.
Эти доводы поэтому производили желаемое действие.
There is one sort of labour which adds to the value of the subject upon which it is bestowed: there is another which has no such effect.
Один вид труда увеличивает стоимость предмета, к которому он прилагается, другой вид труда не производит такого действия.
Though the expense of the prodigal should be altogether in home-made, and no part of it in foreign commodities, its effect upon the productive funds of the society would still be the same.
Если даже расточительные люди производят свои расходы исключительно на приобретение отечественных товаров, а не иностранных, то влияние этого на производительные фонды общества будет то же самое.
The effects, therefore, of a capital employed in such a roundabout foreign trade of consumption, are, in every respect, the same as those of one employed in the most direct trade of the same kind, except that the final returns are likely to be still more distant, as they must depend upon the returns of two or three distinct foreign trades.
Таким образом, капитал, вложенный в такую внешнюю торговлю предметами потребления, ведущуюся такого рода окольным путем, производит во всех отношениях такое же действие, как и капиталы, вкладываемые в подобного рода торговлю, только ведущуюся наиболее прямым путем, если не считать того, что оборачиваться он будет еще медленнее, так как его реализация должна зависеть от оборотов двух или трех других операций внешней торговли.
Were two men of equal fortune to spend their revenue, the one chiefly in the one way, the other in the other, the magnificence of the person whose expense had been chiefly in durable commodities, would be continually increasing, every day's expense contributing something to support and heighten the effect of that of the following day: that of the other, on the contrary, would be no greater at the end of the period than at the beginning.
Если предположить, что два человека, обладающие одинаковые состоянием, расходуют свои доходы один первым способом, а другой — вторым, то богатство того из них, который производит свои затраты главным образом на предметы, служащие продолжительное время, будет непрерывно возрастать: ежедневный расход будет в той или иной степени улучшать и усиливать полезное действие его расходов следующего дня.
They shall deny compliance with orders to this effect.
Они должны отказываться выполнять соответствующие приказы.
To have any effect, conventions have to be implemented.
Для того чтобы конвенции давали эффект, необходимо их выполнять.
6. This is being put into effect in 1994.
6. В 1994 году эта договоренность выполняется.
and the officer in charge shall carry such directions into effect forthwith.
а начальник тюрьмы незамедлительно выполняет такие предписания.
How does Djibouti plan to give effect to this provision of the resolution?
Как Джибути намерено выполнять это положение резолюции?
(f) Perform such other functions to give effect to this Act.
f) выполняет другие функции по обеспечению применения Закона.
The Council plays a coordinating role in putting the action plan into effect.
Межведомственный Совет выполняет координирующую роль по реализации НПД.
(ii) They shall be able to effect a major change of course quickly and easily;
ii) выполнять быстро и легко значительные изменения курса;
Will youhelp find the job that Hank needs to effect successful parole?
Вы сможете найти работу Хэнку - чтобы он смог успешно выполнять условия своего освобождения?
Thou art sworn as deeply to effect what we intend... as closely to conceal what we impart.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
You built me to help people, but I have been unable to effect real change, to fulfill my purpose.
Ты создал меня помогать людям, но я лишена возможности реально воздействовать на перемены, выполнять своё предназначение.
In such cases it may be said that the acts performed are not without their social effect.
В этих случаях, как мы можем утверждать, совершаемые акты все же не лишены социальных последствий.
The juridical acts performed by the minor in excess of his powers shall be of no effect.
Юридические действия, совершаемые несовершеннолетним с превышением своих полномочий, не имеют силы.
It is argued that the murders are conducted with symbolic effect -- destroying the victim's humanity, integrity and identity.
Утверждается, что убийства совершаются с символической целью разрушения человеческой природы, целостности и личности жертвы.
The corporate motivations for M&A deals vary and so do the effects of cross-border M&As for countries.
Мотивы совершаемых компаниями ОПС различны, как различны и последствия трансграничных ОПС для стран.
This had the effect of severely weakening the Authority's capacity to take effective action against militant groups that launched attacks on Israelis.
Это привело к резкому ослаблению способности Органа принимать эффективные меры против воинственных групп, которые совершали нападения на израильтян.
strengthening its efforts to improve the effectiveness of the justice system and bring the perpetrators to justice.
с) активизации усилий по повышению эффективности системы правосудия и привлечения к уголовной ответственности лиц, совершающих такие деяния.
The effect on the passing of risk in cases where the seller commits a fundamental breach is addressed in article 70.
Последствия для перехода риска в случаях, когда продавец совершает существенное нарушение договора, рассматриваются в статье 70.
For instance, France has enacted provisions to the effect that genocide can be committed against any definable group.
Например, Франция приняла положения в отношении того, что геноцид может совершаться против любой поддающейся определению группы.
76. To effectively investigate and prosecute violations committed against human rights defenders and journalists (Norway);
76. эффективно проводить расследования и привлекать виновных к ответственности за нарушения, совершаемые против правозащитников и журналистов (Норвегия);
The State party is also under an obligation to take effective measures to ensure that similar violations do not occur in future.
Государство-участник обязано также принять эффективные меры к обеспечению того, чтобы подобные нарушения не совершались в дальнейшем.
In fact, you could say leaving the word "cinema" out of it... to effect rituals and moving visual... moving vision that had never been done before.
По сути, я говорю не только о кинематографе. Она совершала ритуалы, движущиеся кинофильмы... давала живые представления, чего никогда не было до этого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test