Traducción para "to clutch" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Neville clutched the sleeve of Harry’s robe and made a choking noise.
Невилл крепко ухватил Гарри за рукав и судорожно глотнул воздух.
It was, said Fudge, a difficult job that encompassed everything from regulations on responsible use of broomsticks to keeping the dragon population under control (the Prime Minister remembered clutching the desk for support at this point).
Фадж сказал, что это весьма трудная работа, охватывающая самые разнообразные вопросы от ограничений при полетах на метле до контроля численности популяции драконов (премьер-министр хорошо помнил, как при этих словах ухватился за край стола, чтобы не упасть).
verbo
He clutched them to the end of his nose and hung there, terrified.
Он тут же схватил их, прижал к носу и, преисполненный ужаса, замер.
His will was too weak and slow to restrain his hand. It dragged at the chain and clutched the Ring.
Удержать свою руку было не под силу, она невольно схватилась за цепочку с Кольцом.
"Kill her," the old woman muttered, and clutched the back of the throne for support. "Kill her!" The sunken old eyes glared at Alia.
– Убейте ее, – пробормотала старуха, вперив запавшие старческие глаза в Алию, и схватилась за спинку трона, чтобы не упасть. – Убейте…
Thornton was sent spinning, and saved himself from falling only by clutching the rail of the bar. Those who were looking on heard what was neither bark nor yelp, but a something which is best described as a roar, and they saw Buck’s body rise up in the air as he left the floor for Burton’s throat.
Торнтон отлетел в сторону и устоял на ногах только потому, что схватился за перила, отгораживавшие прилавок. Зрители этой сцены услышали не лай, не рычание – нет, это был дикий рев. В одно мгновение Бэк взвился в воздух и нацелился на горло Бартона. Тот инстинктивно вытянул вперед руку и этим спас себе жизнь.
verbo
He clutched the twenty kopecks in his hand, walked about ten steps, and turned his face to the Neva, in the direction of the palace.[48] There was not the least cloud in the sky, and the water was almost blue, which rarely happens with the Neva.
Он зажал двугривенный в руку, прошел шагов десять и оборотился лицом к Неве, по направлению дворца. Небо было без малейшего облачка, а вода почти голубая, что на Неве так редко бывает.
verbo
Harry stood in the kitchen, clutching the mop for support, as Uncle Vernon advanced on him, a demonic glint in his tiny eyes.
Гарри стоял на кухне, ухватившись руками за швабру, как будто ища в ней поддержку: дядя Вернон надвигался на него с сатанинским блеском в крошечных глазках.
When they laid him on the bank he was already fast asleep, with one hand clutching the rope so tight that they could not get it from his grasp; and fast asleep he remained in spite of all they could do.
Едва Бомбура положили на землю, он уснул, ухватившись за веревку, да так крепко, что никто не смог разжать его рук, впрочем, как и разбудить.
He could stand, clutching the bars of his crib, and he looked up into the intruder’s face with a kind of bright interest, perhaps thinking that it was his father who hid beneath the cloak, making more pretty lights, and his mother would pop up any moment, laughing—
Он уже умел стоять, ухватившись за прутья кроватки, и с веселым любопытством смотрел в лицо чужаку — может быть, думал, что это его отец прячется под плащом и сейчас покажет еще красивые огоньки, а мама со смехом выглянет откуда-нибудь из-за шкафа…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test