Traducción para "to care" a ruso
verbo
- заботиться
- ухаживать
- беспокоиться
- тревожиться
- питать интерес
- иметь желание
- отхаживать
- питать любовь
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
They care, and we should care, about results.
Их волнуют и заботят, как должны заботить и волновать и нас, результаты.
They care for us, we care for them: promoting capacity, employment and decent work for domestic workers
Они заботятся о нас, а мы заботимся о них: стимулирование потенциала, занятости и достойного труда
They care for children in the womb and after birth; they care for the sick, disabled, and elderly.
Они заботятся о детях еще до их рождения и заботятся потом, на протяжении всей жизни; они ухаживают за больными, немощными и престарелыми.
I am not altogether on anybody’s side, because nobody is altogether on my side, if you understand me: nobody cares for the woods as I care for them, not even Elves nowadays. Still, I take more kindly to Elves than to others: it was the Elves that cured us of dumbness long ago, and that was a great gift that cannot be forgotten, though our ways have parted since.
И я – ни с кем, со мной-то ведь, соображайте, никого нет, верно? Моя забота – Лес, а нынче кто о Лесе заботится? Бывало, эльфы заботились, да эльфы давно уж не те. Все же если с кем бы то ни было, так, пожалуй, с эльфами: они ведь нас когда-то излечили от немоты, а такое не забывается, хоть и выпали нам разные пути.
“Wormtail returned to care for my master, in my father’s house, and to keep watch over my father.”
— Хвост вернулся в дом моего отца, чтобы заботиться о хозяине и следить за моим отцом.
He didn’t care how frightened she’d been, or how upset she was—it was like she wasn’t even human!” “Well, she’s not,” said Ron.
Его не заботит, что она была перепугана до смерти — это просто не по-человечески! — Ну так она и не человек, — заметил Рон.
What I saw was an ant and an aphid, which ants take care of—they carry them from plant to plant if the plant they’re on is dying.
А увидел я муравья и растительную тлю из тех, о которых заботятся муравьи, — когда растение начинает иссыхать, они переносят тлей на другое.
I cannot emphasize strongly enough how dangerous the present situation is, and how much care each of us at Hogwarts must take to ensure that we remain safe.
— Мне хотелось бы всячески подчеркнуть, насколько опасна сложившаяся ситуация и насколько важно, чтобы каждый из нас заботился о безопасности Хогвартса.
But the law ought always to trust people with the care of their own interest, as in their local situations they must generally be able to judge better of it than the legislator can do.
Закон должен всегда предоставлять людям самим заботиться об их собственных интересах, так как о своих специальных условиях и положении они, по общему правилу, более способны судить, чем законодатель.
He represents Kendra’s death as a tragic blow, and Dumbledore’s decision to give up his expedition as an act of noble self-sacrifice. Certainly Dumbledore returned to Godric’s Hollow at once, supposedly to “care” for his younger brother and sister.
Он преподносит смерть Кендры как трагедию, а решение Дамблдора об отказе от путешествия как благородное самопожертвование. И действительно, Дамблдор сразу же вернулся в Годрикову Впадину якобы для того, чтобы заботиться о младших брате и сестре.
Every minute it was getting earlier now, and pretty soon some of them watchers would begin to stir, and I might get catched-catched with six thousand dollars in my hands that nobody hadn't hired me to take care of.
Мне, само собой, очень хотелось прокрасться вниз и взять их оттуда, только я не посмел: с каждой минутой становилось все светлей, скоро зашевелятся все эти бодрствующие при гробе и того и гляди поймают меня – поймают с шестью тысячами на руках, а ведь никто меня не просил об этих деньгах заботиться.
verbo
Married women are more likely to care for their sick husbands than to receive care themselves.
Замужние женщины скорее будут ухаживать за своими больными мужьями, чем получать помощь.
Taking care of relatives - How do I take care of myself?
Уход за родственниками − Как ухаживать за собой?
One parent is absent, the other does not care for the children
Один из родителей отсутствует, другой не ухаживает за детьми
This particular piece of legislation allows workers to make the temporary choice of becoming a carer without loss of employment and where possible care recipients may be cared for in the home.
Этот Закон позволяет трудящемуся временно ухаживать за нуждающимся в этом лицом, не теряя работы; при этом человек, за которым ухаживают, может постоянно оставаться дома.
Only a few percent are taken care of by the father and it is very rare for the caretaker to be other than a parent of the child.
Лишь за немногими ухаживают отцы, и очень редко когда за детьми ухаживают другие люди, а не родители ребенка.
Poeng took care of him until their ways parted.
Поэнг ухаживает за Шали, но позже жизнь их разделяет вновь.
She dropped out of school to care for her sick parents.
Она бросила школу, чтобы ухаживать за своими больными родителями.
My wife is ill and I also feel that it is my responsibility to take care of her".
Моя жена болеет, и мне также кажется, что я должен ухаживать за ней".
102. Parents are responsible for taking care of their young children.
102. Родители обязаны ухаживать за своими маленькими детьми.
The majority of for example care-giving relatives are women.
Например, среди тех, кто ухаживает за родственниками, большинство составляют женщины.
Teacup pigs are lady magnets, but very hard to care for.
Карликовые свинки - это магниты для женщин. Но за ними сложно ухаживать.
I won't be able to care for you while madam's mother is here
Я не могу за тобой ухаживать, пока здесь мать госпожи.
I must return to Prince Edward Island to care for my grandmother.
Я должна вернуться на остров Принца Эдуарда, чтобы ухаживать за бабушкой.
I see you are currently unfit to care for your daughter.
Я вижу, в настоящее время вы не в состоянии ухаживать за дочерью.
We hired Eduardo to care for our mother, not your father.
Мы наняли Эдуардо ухаживать за нашей матерью, а за не вашим отцом.
She will be taken good care of. As long as she stays there, it is all very well.
За ней будут хорошо ухаживать, и, пока она там, ничего плохого с ней не случится.
And if Sam thought himself lucky, Frodo knew that he was more lucky himself; for there was not a hobbit in the Shire that was looked after with such care.
Сэм считал себя счастливчиком, а Фродо знал, что счастливчик-то он, потому что во всей Хоббитании ни за кем так заботливо не ухаживали.
It was a very lovely place, surrounded by woods, just beautiful, the stream selected with care. It had a certain calmness, a quiet elegance.
Очень красивый был городок: вокруг леса, рядом речушка, за которой ухаживали с особым тщанием. Покой и тихое изящество.
But Faramir burned with a fever that would not abate. Gandalf went from one to the other full of care, and he was told all that the watchers could hear. And so the day passed, while the great battle outside went on with shifting hopes and strange tidings;
А Фарамира трясла лихорадка, не отпуская ни на миг. Гэндальф ходил от постели к постели; сиделки ему обо всем докладывали. Так миновал день: великая битва под стенами города разгоралась и затихала, слухи были путаные и тревожные, а маг все ухаживал за ранеными, не решаясь оставить их;
verbo
Why should we care about failing States?
Почему мы должны беспокоиться о распадающихся государствах?
We care about the waste of resources and time allocation with regard to this issue.
Нас беспокоит то, что мы впустую тратим ресурсы и время в связи с этим вопросом.
25. The Committee is concerned about limited access to adequate health-care services for women, particularly women in rural areas.
25. Комитет беспокоит ограниченный доступ женщин, особенно в сельской местности, к адекватной медицинской помощи.
33. The Committee is concerned about the situation of girls and women in rural areas in terms of their access to adequate health care, education and employment.
33. Комитет беспокоит проблема доступа девочек и женщин в сельских районах к надлежащей медицинской помощи, образованию и занятости.
All of us, gathered in this body, deeply care about the future of mankind in the third millennium as well as about what kind of values will then prevail.
Всех нас, собравшихся в этом Зале, глубоко беспокоит будущее человечества в третьем тысячелетии, а также то, какого рода ценности будут существовать в то время.
(d) The tendency for institutions designed to care for individuals and groups at risk — and the people who work in them — to become bureaucratized, causing them to focus more on the needs and interests of the institution than on those of the people needing care.
d) тенденция к бюрократизации учреждений, призванных обеспечивать уход за отдельными лицами и группами риска и их сотрудников, в результате чего они больше беспокоятся о потребностях и интересах учреждения, чем о тех, кто нуждается в помощи.
Medical authorities in Romania are concerned by this situation taking into account that mental health care in Romania still focuses on psychiatric hospitals.
Медицинские власти Румынии беспокоит эта ситуация, если учитывать то обстоятельство, что на передний край психиатрической помощи в Румынии по-прежнему выдвигаются психиатрические больницы.
Why should we care about the plight of a relatively obscure and isolated people when there seems to be nothing to gain from this as far as our country is concerned?
<<Почему же мы должны беспокоиться об участи относительно неизвестного и изолированного народа, когда, казалось бы, в том, что касается непосредственно нашей страны, извлечь из этого нечего?
It is also concerned that, despite the reforms implemented in the health system, there are many remaining problems that adversely affect the enjoyment of the right to health care by the population.
Его также беспокоит то, что, несмотря на реформы, проведенные в системе здравоохранения, в ней сохраняются многочисленные проблемы, отрицательно сказывающиеся на осуществлении населением права на медицинское обслуживание.
“Oh as if you care about that!” scoffed Hermione. “You only like coming down here for the food!” It was an irritable sort of day after that. Harry got so tired of Ron and Hermione sniping at each other over their homework in the common room that he took Sirius’s food up to the Owlery that evening on his own.
— Как будто ты об этом беспокоишься! — парировала Гермиона. — Тебе бы только живот набить. В общем, денек выдался ничего себе. Вечером все трое уселись в гостиной за домашнюю работу. Рон с Гермионой все время переругивались, Гарри, в конце концов, не выдержал, взял еду для Сириуса и один пошел в совятник.
verbo
○Establishment of a nursing care system that allows the elderly to live with peace of mind
○ Создание системы ухода, позволяющей пожилым людям не тревожиться о своем будущем
Concerns also exist at the low coverage of vaccination and at the lack of prenatal health care.
Тревожит также низкий охват вакцинацией и отсутствие дородового медицинского ухода.
157. The Committee is concerned about the status of women's health and the deterioration of the health-care system.
157. Комитет тревожит состояние здоровья женщин и ухудшение состояния системы медицинского обслуживания.
Because, despite its limitations and imperfections, it is testimony to a humanity that cares more, not less, for the suffering in its midst; and a humanity that will do more, and not less, to end it.
Потому что, несмотря на ее ограничения и недостатки, она является свидетельством того, что человечество тревожится больше - а не меньше - о страданиях людей и что человечество будет делать больше - а не меньше - для того, чтобы положить им конец.
Most disturbing of all, the region has been slow in keeping people from going hungry, in stopping children from dying before their fifth birthday, in extending maternal health-care services and in preventing mothers from dying from causes related to childbirth.
Больше всего тревожит то, что регион медленно двигается по пути искоренения голода, снижения детской смертности в возрасте до пяти лет, в предоставлении услуг в области охраны материнства и снижении коэффициента материнской смертности, связанной с деторождением.
In particular, it is alarmed by the fact that the very low wages paid to nurses has led to a low ratio of nurses to doctors (lower than 1:5) in Uruguay, which tends to diminish the quality and accessibility of medical care available to the community.
В частности, его тревожит тот факт, что крайне низкие ставки заработной платы младшего медицинского персонала привели к сокращению численности этой категории медицинских работников по сравнению с количеством врачей (соотношение менее чем 1:5), что может повлечь за собой снижение качества и уровня доступности медицинского обслуживания населения.
Women still deprived of basic health care and other facilities were leading hard lives with little means to live on when close relatives were detained, subjected to oppressive harassment measures when visiting their relatives in prison, and worried about the fate of their children who lacked proper education and were often victims of mine explosions.
Женщины, до сих пор не имеющие доступа к базовому медицинскому уходу и другим службам, живут в тяжелых условиях и оказываются без достаточных средств к существованию, когда их близкие родственники арестовываются; при посещении своих родственников в тюрьмах они подвергаются преследованиям; и их тревожит судьба их детей, которые не имеют возможности получить должное образование и часто становятся жертвами подрыва на минах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test