Traducción para "to awake" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
He had to sleep on the floor, but as soon as he fell asleep buckets of water were thrown over him to keep him awake.
Он был вынужден спать на полу, однако, как только он засыпал, его обливали водой из ведра, заставляя проснуться.
History is a nightmare which I am trying to awake.
История это кошмар от которого я пытаюсь проснуться.
It's now time to awake from those dreams. No matter how hideous and heavy the truth is... it's now time to face the reality.
Теперь пришло время проснуться... и встретиться с ней лицом к лицу... какой бы жестокой она ни была.
Do you really expect us to believe that some great creature sleeps beneath the Tower and is about to awake and destroy us?
Вы правда ждете, что мы поверим, будто некое великое существо спит под башней и собирается проснуться и уничтожить нас?
At first, he gave what seemed to be the truth; it tallied with Hermione’s story, anyway—Dumbledore had put all the hostages into a bewitched sleep in Professor McGonagall’s office, first assuring them that they would be quite safe, and would awake when they were back above the water.
Сперва Рон рассказывал правду, по крайней мере, он говорил то же, что и Гермиона: пленников привели в кабинет Макгонагалл, там Дамблдор их заколдовал, пообещав, что с ними все будет в порядке, и что они проснутся, как только снова окажутся на поверхности озера.
verbo
The fiftieth anniversary should awake in us a collective will and determination to build a better future.
Пятидесятая годовщина должна пробудить в нас готовность и коллективное стремление к строительству более светлого будущего.
You can't oversleep for 15 years like you did before. If you still can't wake up, shall I sing a song to awake you?
как в прошлый раз. чтобы пробудить вас?
And all the court were filled with wonder at the strange thing which had befallen them and at the handsome young prince who had come to awake Beauty from her sleep.
Все при дворе были поражены той странной историей, которая с ними приключилась и прекрасным молодым Принцем, пробудившим Красавицу ото сна
verbo
Harry felt as though he had barely lain down to steep in Ron’s room when he was being shaken awake by Mrs. Weasley.
Гарри показалось, что он едва успел коснуться головой подушки, как его уже будила миссис Уизли.
but he did not dare to go to sleep himself. At last when he felt his eyes closing and knew that his struggle to keep awake could not go on much longer, he wakened Frodo gently.
Фродо он будить пожалел, но сам не смыкал глаз, пока они не стали слипаться. Чуя, что вот-вот заснет, он тихо тронул хозяина за плечо.
verbo
When negotiators are silent, lethal weapons begin to awake.
Когда молчат переговорщики - начинает просыпаться смертоносное оружие.
Each morning people awake without clean water to drink.
Каждое утро люди просыпаются, не имея чистой питьевой воды.
When I wake up at 11 o'clock it is supposed to be daytime; at 4 o'clock I am awake.
Когда я просыпаюсь в 11 часов, это, предположительно, день; в 4 часа я уже бодрствую.
As in Pedro Calderón de la Barcá's play La Vida es Sueña, one morning we awake as princes and the next we are no more than beggars.
Как в пьесе Педро Кальдерона де ла Барки <<Жизнь есть сон>>, однажды утром мы просыпаемся принцами, а на следующее утро -- нищими.
In that connection, the pre-Socratic philosopher wrote that in times of peace people awake to the crowing of roosters, while in times of war they waken to the clamour of arms; in peace the young bury the old, while in war the old bury the young.
В этой связи философы до рождения на свет Сократа писали о том, что в мирное время народ просыпается от петушиного крика, а во время войны от залпов орудий; в мирное время молодые хоронят стариков, а во время войны старики хоронят молодых.
Having heard that “he was not awake yet” but that “everything was excellent,” Pulcheria Alexandrovna declared that it was all for the better, “because she needed very, very, very much to discuss things first.”
Услышав, что «еще не просыпался», но «всё отлично», Пульхерия Александровна объявила, что это и к лучшему, «потому что ей очень, очень, очень надо предварительно переговорить».
Unwilling to go back to Gryffindor Tower and listen to Ron and Hermione snarling at each other, Harry watched Hagrid digging until the darkness swallowed him and the owls around Harry began to awake, swooshing past him into the night.
Гарри не хотелось снова идти в гостиную Гриффиндора и слушать перебранку Рона с Гермионой. Он остался в совятнике до темноты и глядел, как Хагрид копает землю; потом одна за другой начали просыпаться совы и улетать на охоту, и Гарри отправился спать.
He had heard her words, heard them over and over again during the night hours in the hospital wing while he lay awake, staring at the strips of moonlight on the ceiling. When the Dementors approached him, he heard the last moments of his mother’s life, her attempts to protect him, Harry, from Lord Voldemort, and Voldemort’s laughter before he murdered her… Harry dozed fitfully, sinking into dreams full of clammy, rotted hands and petrified pleading, jerking awake to dwell again on his mother’s voice.
Ночью он долго не мог уснуть, глядел на полосы лунного света на потолке и ему постоянно слышался ее голос. Когда дементоры приблизились к нему, он услышал последние минуты ее жизни; она пыталась защитить его от Волан-де-Морта, а тот, убивая ее, смеялся. Гарри задремывал, но ему снились полусгнившие осклизлые руки и отчаянная мольба; Гарри просыпался и в ушах снова стоял крик матери.
verbo
International juridical conscience took a long time to awake to that.
Но для того чтобы осознать это, международной судебной совести понадобилось много времени.
Given that the United Nations is the forum for united action and given the commitments made by leaders to such action, we may just awake to the fact that it is the good in the world, not the evil, that surpasses all explanation.
Учитывая тот факт, что Организация Объединенных Наций является форумом для совместных действий, и учитывая обязательства по осуществлению таких действий, взятые руководителями стран, мы, возможно, осознаем тот факт, что добро, а не зло необъяснимым образом побеждает все.
verbo
Yet, questions are raised - for example, is the Conference on Disarmament a creature of the international security environment that awakes from its enforced hibernation only when there is adequate change in that environment?
Вместе с тем задаются такие вот, например, вопросы: не является ли Конференция такого рода креатурой международной обстановки в сфере безопасности, которая пробуждается от вынужденной зимней спячки только тогда, когда происходят адекватные перемены в такой обстановке?
It's time to awake from our slumber and learn the hard truth...
Пора пробуждаться от сладких грез и узнать горькую правду
“Sirius told me you felt Voldemort awake inside you the very night that you had the vision of Arthur Weasley’s attack.
— Сириус сообщил мне, что в ту самую ночь, когда пострадал Артур Уизли, ты почувствовал, как в тебе пробуждается Волан-де-Морт.
verbo
Ron was sitting with his head in his hands, whether awake or asleep it was impossible to tell.
Рон сидел, опустив лицо на ладони — спал или нет, понять было нельзя.
Paul realized then that her breathing had been different for some time, that she had lain silent in the darkness until certain he was awake.
Только теперь Пауль понял, что уже некоторое время она дышит по-иному, не так, как во сне, – значит, молча лежала во тьме, пока не убедилась, что он проснулся.
Pippin looked out from the shelter of Gandalf’s cloak. He wondered if he was awake or still sleeping, still in the swift-moving dream in which he had been wrapped so long since the great ride began.
Пин выглянул у Гэндальфа из-за пазухи – и не понял, проснулся он или спит по-прежнему, видит быстротечный сон, в который погрузился, когда Светозар ударил галопом.
“Well I don’t believe it,” repeated Uncle Vernon, coming to a halt in front of Harry again. “I was awake half the night thinking it all over, and I believe it’s a plot to get the house.” “The house?” repeated Harry. “What house?”
— Ну так вот, я в это не верю, — повторил дядя Вернон, опять остановившись перед Гарри. — Я целую ночь пролежал без сна, все обдумал и понял: это заговор, ты хочешь завладеть домом. — Домом? — переспросил Гарри. — Каким еще домом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test