Traducción para "to add" a ruso
To add
verbo
Ejemplos de traducción
He adds the striking point that:
Он добавляет также, что:
I will not add to that.
Я не буду что-либо добавлять к этому.
A Add the accompanying inhibitor
A Вы добавляете имеющийся стабилизатор.
They add new loss elements.
Они добавляют новые элементы потерь.
No -- we should transform, and add value.
Нет -- мы должны добиваться преобразования и добавлять стоимость.
the determination of whether to add or change data;
определение того, следует ли добавлять или изменять данные;
It was decided not to add this requirement to the Minimum Requirements.
Было принято решение не добавлять данное требование в минимальные требования.
they will add to their family name the family name of the other spouse,
- они добавляют к своей фамилии фамилию другого супруга;
They add that the treatment requires frequent and prolonged hospitalization.
Они добавляют, что это лечение требует частой и длительной госпитализации.
They add that they were forced to leave Tarhuna, and go into hiding in Tripoli.
Они добавляют, что им пришлось покинуть Тархуну и скрываться в Триполи.
Why to add something?
Зачем это добавлять? !
- I have to add something.
- Добавлял кое-что.
- That'll start to add up.
- Это начнет добавлять.
That was unnecessary to add.
Этого добавлять не стоило.
I do not need to add more.
Не стоит добавлять.
We don't need to add more.
Нам не нужно добавлять еще.
My gran used to add a year.
Моя бабушка всегда добавляла год.
- My grandmother used to add some milk.
-Моя мама добавляла немного молока.
To add to the moment... to urge me on.
Добавляло моменту сильнейшего желания.
I didn't want to add to Father's burdens.
Не хотела добавлять папе проблем.
The labour of a menial servant, on the contrary, adds to the value of nothing.
Труд домашнего слуги, напротив, ничего не добавляет к стоимости.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
In his profits consists the whole value which its employment adds to the annual produce of the land and labour of the society.
В его прибыли и заключается вся стоимость, которую его занятие добавляет к годовому продукту земли и труда общества.
It’s a hard job. He buries himself again, grunting, “Rrrrgrrrrmmmmmm …” while I add on two more digits.
Это занятие крайне тяжелое. Он снова зарывается в работу, кряхтит, «Рррргррррмммммммм…», а я тем временем добавляю еще два знака.
It adds, indeed, greatly to the value of some particular parts of it. But the consumption which in the meantime it occasions of other parts is precisely equal to the value which it adds to those parts;
Он, правда, значительно увеличивает стоимость некоторых отдельных частей его, но потребление других частей, которое он в это же время вызывает, в точности равняется стоимости, какую он добавляет к этим частям сырого продукта;
This is all the productive labour which it immediately puts into motion, and all the value which it immediately adds to the annual produce.
В этом заключается весь производительный труд, который он приводит в движение, и вся та стоимость, которую он непосредственно добавляет к годовому продукту.
After agriculture, the capital employed in manufactures puts into motion the greatest quantity of productive labour, and adds the greatest value to the annual produce.
После земледелия наибольшее количество труда приводит в движение и добавляет наибольшую стоимость к годовому продукту капитал, вложенный в мануфактуру.
Then he rounded on Harry and Ron, who had been working next to Neville. “You—Potter—why didn’t you tell him not to add the quills?
А потом повернулся к Гарри и Рону, работавшими за соседним столом. — Вы, Поттер, почему не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза?
The value which, by every day's, month's, or year's labour, he adds to the flax does no more than replace the value of his own consumption during that day, month, or year.
Стоимость, которую оно добавляет к стоимости льна за каждый день, месяц, год своего труда, только возмещает стоимость его собственного потребления за этот день, месяц или год.
Ron was just saying he wished he had asked Hermione how many rat tails you were supposed to add to a Hair Raising Potion when an angry outburst from the floor above reached their ears.
Рон заметил вслух, что надо было спросить у Гермионы, сколько крысиных хвостов добавляют в Дыбоволосое зелье. Вдруг с третьего этажа долетел гневный вопль.
Add these amounts to provide totals in the table below.
Сложите данные суммы и укажите итоговые результаты в таблице ниже.
The urgency of the situation had led the Comoros to add an environmental dimension to its economic policy.
Чрезвычайность сложившейся ситуации побудила Коморские Острова учитывать экологические аспекты в своей экономической политике.
The Committee might, however, wish to add a few words to the Commentary in order to further clarify the situation.
Однако Комитет может пожелать добавить несколько слов к комментарию с целью дополнительно разъяснить сложившуюся ситуацию.
13. The situation is similar in Bolivia (Plurinational State of) (A/HRC/7/5/Add.2, para. 14).
13. Аналогичная ситуация сложилась в Многонациональном Государстве Боливия (A/HRC/7/5/Add.2, пункт 14).
Therefore, the verification system of the FMT will not have anything to add to the existing, well-established comprehensive safeguards system for the non-nuclear-weapon States.
И поэтому верификационная система ДРМ не добавит ничего нового к существующей системе всеобъемлющих гарантий, сложившейся применительно к государствам, не обладающим ядерным оружием.
I should add that there was a general understanding during the Vienna consultations that the draft resolution would be neither amended nor renegotiated in New York.
Хотел бы также добавить, что в ходе проведенных в Вене консультаций у нас сложилось общее понимание, что проект резолюции не подлежит пересмотру и в Нью-Йорке в него не будет внесено никаких поправок.
But none had reached sufficient scale to truly move markets; they existed as separate fragments that did not add up to a coherent or complementary system.
Однако ни одна из них не получила достаточного развития, которое позволило бы оказать реальное влияние на рынки; все эти инициативы носят фрагментарный характер и не сложились в согласованную или внутренне связанную систему.
It shall be sufficient that the information is written on each transport document so that the driver (or control personnel for that matter) may add these figures up to see whether or not the limits given in the Table in 1.3.6.3 are surpassed.
Достаточно, чтобы количества указывались в каждом транспортном документе; тогда водитель (или контролер) может сложить эти количества, чтобы узнать, превышены ли предельные значения, указанные в таблице пункта 1.3.6.3.
To add or subtract language, however well-intentioned such a proposal may be, could result in moving us away from consensus and would not appear to be the best course of action at the present time.
Предложение о добавлении или исключении каких-то формулировок, какими бы благими намерениями они ни были продиктованы, могут привести к нарушению консенсуса и вряд ли являются наиболее разумным подходом в сложившихся условиях.
Although our concerns are duly reflected in that statement, I would like to add the following remarks, given Turkey's special historical and friendly relations both with the Palestinians and Israel.
Хотя в этом заявлении должным образом отражена наша обеспокоенность, я хотел бы дополнить его следующими замечаниями, учитывая те особые исторические и дружественные отношения, которые сложились у Турции и с Палестиной, и с Израилем.
I'm trying to add things up.
Я просто пытаюсь сложить все вместе.
All right, but we have to add these, though.
Хорошо, но нужно их сложить.
All of us trying to add it all up.
Мы пытались сложить всё это вместе.
I'd like you to add these numbers up.
Я бы хотел, чтобы вы сложили эти числа.
Even you're good enough at math to add this one up.
Даже ты можешь сложить 2 + 2.
You don't have to be a mathematician to add two plus two.
Не надо быть гением, чтобы сложить два и два.
Now, all that means is there are five ways to add up the number 4.
Теперь, это значит, что есть пять способов сложить число 4.
If I want to add, subtract, or multiply, I'll let my phone do it.
Если мне нужно сложить, вычесть или умножить, предоставляю это своему телефону.
It took me until this morning to add two and two together, like two champagne glasses and the plastics deal and Sabrina.
Я не слишком сообразителен. У меня ушла целая ночь, чтобы сложить два и два. То есть бокалы для шампанского, сделку с пластиком и Сабрину.
Your shareholders might not be able to add and subtract, but this is the SEC, so you cannot burn my toast and tell me it's Jesus!
Может быть ваши акционеры и не могут сложить 2 и 2, но это комиссия по ценным бумагам. Не получится нарисовать доллар и убедить меня, что он настоящий.
The man asked a waiter to call out some numbers to add.
Японец попросил одного из официантов назвать числа, которые нужно сложить.
Add to this that Gray, the new man, had his face tied up in a bandage for a cut he had got in breaking away from the mutineers and that poor old Tom Redruth, still unburied, lay along the wall, stiff and stark, under the Union Jack. If we had been allowed to sit idle, we should all have fallen in the blues, but Captain Smollett was never the man for that.
А старый Том Редрут, все еще не похороненный, окоченевший, лежал у стены, покрытый британским флагом. Если бы нам позволили сидеть сложа руки, мы скоро упали бы духом. Но капитан Смоллетт умел найти дело для всех. Он вызвал нас к себе и разделил на две вахты.
The husband shall have the same option to add his wife's surname after his own.
Муж также может прибавлять фамилию жены к собственной.
The chains of debt, bondage and servitude often add to the burden of their illegal status and prevent them from seeking protection in their new country of residence.
Оковы задолженности, рабства и зависимости зачастую прибавляются к бремени их незаконного статуса и не позволяют им искать защиты в их новой стране проживания.
First, they add content to the deliberations; secondly, they provide focus for the work of the session; and thirdly, they set the overall tone for the Committee's work.
Во-первых, они прибавляют обсуждениям содержательность; во-вторых, они определяют главную тематику работы сессии; и, в-третьих, они задают общий тон работе Комитета.
Although Act No. 22 has been in effect since 1990, women in Panama often do not take advantage of this right and continue to add their husband's name to their own.
Несмотря на то что с 1990 года действует Закон № 22, женщины в Панаме, как правило, не пользуются предоставленным им правом и по-прежнему прибавляют к своему имени фамилию мужа.
The criteria for the selection and prioritization shall be the value that the R&M Project adds to meeting the needs identified by, and recommendations of, the most recent meeting of the Ozone Research Managers.
а) Критерием для отбора и расстановки приоритетов служит ценность, которую проект ИМ прибавляет к удовлетворению потребностей, выявленных в ходе последнего совещания Руководителей исследований по озону, и исполнению вынесенных на нем рекомендаций.
It provides for an Annex I Party investing in a sustainable development project in a non-Annex I country to add CERs to its assigned amount of GHG emissions.
В соответствии с этим механизмом Сторона, включенная в приложение I, осуществляющая инвестиции в проект устойчивого развития в какой-либо Стороне, не включенной в приложение I, может прибавлять ССВ к своему установленному количеству выбросов ПГ.
A country that has elected to account for harvested wood products shall account for the amount of carbon in the harvested wood products produced in that country and either add the carbon contained in the net import of harvested wood products or subtract the carbon contained in the net export of harvested wood products.
Сторона, которая приняла решение учитывать товары из заготовленной древесины, учитывает объем углерода в товарах из заготовленной древесины, произведенных в этой стране, и либо прибавляет углерод, содержащийся в чистом
In the South Caucasus, any careless word, any irresponsible step can trigger unpredictable consequences, while the military build-up in Azerbaijan and bellicose statements made at the highest level add tension to the overall environment.
На Южном Кавказе любое неосторожное слово, любой безответственный шаг может повлечь непредсказуемые последствия, а военные приготовления в Азербайджане и воинственные заявления, делаемые на сáмом высоком уровне, прибавляют напряженность общей обстановке.
We think that they add currency and value to the wider debate on the issues on the development agenda and that they are integral to forging consensus on how best to advance the implementation of commitments made to promote social and economic development.
Мы считаем, что они прибавляют ценности широким обсуждениям вопросов повестки дня в области развития и что они являются существенной частью формирования консенсуса в отношении того, как наилучшим образом обеспечить выполнение взятых обязательств в области содействия социально-экономическому развитию.
During the first commitment period, a Party may add to its assigned amount only the positive net removals in excess of the threshold [specified for that Party] [formula based on country-specific data and information].
45. В течение первого периода действия обязательств Сторона может прибавлять к своему установленному количеству лишь положительную чистую абсорбцию, превышающую пороговый уровень [, установленный конкретно для этой Стороны] [формула, основанная на данных и информации для конкретной страны].
I didn't want to add any more.
Не хочу прибавлять еще и это.
I don't want to add to the family stress.
Я не хочу прибавлять этой семье волнения.
- Have consecrated, far above our poor power to add or detract.
...посвятили, нечего было к этому прибавлять или убавлять от этого.
But how would it look if it were proper to add the velocities?
Но как бы всё выглядело, если бы скорость прибавлялась?
The produce of industry is what it adds to the subject or materials upon which it is employed.
Продукт промышленности составляет то, что прибавляется ею к предмету или материалу, к которым промышленный труд прилагается.
He shares in the produce of their labour, or in the value which it adds to the materials upon which it is bestowed;
Этот хозяин получает долю продукта их труда, или долю стоимости, которую труд прибавляет к обрабатываемому им материалу;
In the price of flour or meal, we must add to the price of the corn, the profits of the miller, and the wages of his servants;
В цене муки мы должны прибавлять к цене зерна прибыль мельника и заработную плату его рабочих;
But,» he would add, «all I say is, we're not home again, and I don't like the cruise.» The squire, at this, would turn away and march up and down the deck, chin in air.
Но, – прибавлял он, – домой мы еще не вернулись, и плавание наше мне по-прежнему очень не нравится. Сквайр при этих словах поворачивался к капитану спиной и принимался шагать по палубе, задрав подбородок кверху.
Their labour, when properly directed, fixes and realizes itself in the subject or vendible commodity upon which it is bestowed, and generally adds to its price the value at least of their own maintenance and consumption.
Их труд, если он надлежащим образом направлен, фиксируется и реализуется в каком-нибудь предмете или продажной вещи, к которой он прилагается, и обыкновенно прибавляет к цене предмета по меньшей мере стоимость своего собственного содержания и потребления.
And of that which is neither yours nor your subjects' you can be a ready giver, as were Cyrus, Caesar, and Alexander; because it does not take away your reputation if you squander that of others, but adds to it; it is only squandering your own that injures you.
И всегда имущество, которое не принадлежит тебе или твоим подданным, можешь раздаривать щедрой рукой, как это делали Кир, Цезарь и Александр, ибо, расточая чужое, ты прибавляешь себе славы, тогда как расточая свое — ты только себе вредишь.
I know them!" Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh: "Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."
я их знаю!» Лебедев, который был довольно «готов», вздохнул и произнес: «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам, я это говорил еще и прежде про него, но теперь прибавляю, что и самого младенца бог сохранил, спас от бездны, он и все святые его!»
The value which the workmen add to the materials, therefore, resolves itself in this ease into two parts, of which the one pays their wages, the other the profits of their employer upon the whole stock of materials and wages which he advanced.
Поэтому стоимость, которую рабочие прибавляют к стоимости материалов; распадается сама в этом случае на две части, из которых одна идет на оплату их заработной платы, а другая — на оплату прибыли их предпринимателя на весь капитал, который он авансировал в виде материалов и заработной платы.
придать
verbo
Transparency adds to the specific weight of Security Council decisions.
Транспарентность придает решениям Совета особый вес.
(c) Add the intraregional dimension to this subject area.
c) Придать этому тематическому направлению межрегиональный аспект.
However, a certain level of analytical depth would certainly add to its value.
Однако некоторая аналитическая глубина, конечно, придала бы ему дополнительную ценность.
To add political impetus, a national workshop (EthioSan 2008) was held.
Чтобы придать новый политический импульс этой работе, был проведен национальный семинар <<ЭфиоСан-2008>>.
That would add to the practicality, credibility and applicability of any decision taken by the Council.
Это позволило бы придать практическое значение, авторитет и реализм любому решению Совета.
Attempts by Azerbaijan to artificially add a religious dimension to a political conflict are inadmissible and dangerous.
Попытки Азербайджана искусственно придать религиозный характер политическому конфликту недопустимы и опасны.
This development may add a new dimension to the enforcement of international law at the national level.
Это новшество может придать новое измерение применению международно-правовых норм на национальном уровне.
This would add a degree of clarity, direction and credibility to the talks that has been lacking so far.
Это придало бы большую ясность, направленность и авторитет переговорам, которым пока этого не хватает.
In this connection, we should add that Belarus attaches great significance to IAEA activities in this area.
В этой связи следует добавить, что Беларусь придает большое значение деятельности МАГАТЭ в данном направлении.
Next year will be vital for us to add further momentum before it is too late.
Следующий год будет для нас решающим, поэтому, пока еще не поздно, необходимо придать дополнительную динамику этим усилиям.
We're going to add a bit more bark to make it more realistic.
Мы хотим добавить немножко коры, чтобы придать реалистичности.
- Great. To add an original and tasty touch to many savoury dishes: pork with prunes, duck...
Чтобы придать оригинальный вкус многочисленным блюдам, например, свинине с черносливом, утке...
Well, unless anyone has anything to add, I'm ready to make it official.
Если никто не желает ничего добавить по существу, то я придаю этому делу официальный статус.
So to add a little credence to your ghosts, you set up the sighting of the headless horseman.
И чтобы придать вашим привидениям весомости вы организовали появление всадника без головы.
And you used a copy of BBC Sound Effects Volume Five to add weight to those fanciful claims.
И именно вы воспользовались пластинкой BBC со звуковыми эффектами, чтобы придать веса своим надуманным утверждениям.
Has he deigned to add aught of civility to his ordinary style?—for I dare not hope,” he continued in a lower and more serious tone, “that he is improved in essentials.” “Oh, no!” said Elizabeth.
Или он снизошел до того, что придал некоторую обходительность своим манерам? Ибо я мало надеюсь, — проговорил он более низким и уже более серьезным голосом, — что он изменился к лучшему по существу. — О нет, — сказала Элизабет, — по существу он остался таким, как был.
Note: The share of actions by priority area does not add up to the total because of rounding.
Примечание: Доли действий в разбивке по приоритетным направлениям не складываются в 100% вследствие округления.
There was also strong support for the proposal to add a reference in draft paragraph 5 to "other means of electronic communication".
Кроме того, складывается широкая под-держка предложению включить в проект пункта 5 упоминание о "других средствах электронной свя-зи".
Even if the toll fees extorted at each of the checkpoints are relatively small, they add up to sizeable sums in their totality.
Даже если плата, взимаемая на каждом контрольно-пропускном пункте, является сравнительно небольшой, общий размер платежей складывается в существенную сумму.
The Member State will add all the figures for all the other items listed for this category (catering) and then enter this total United States dollar cost per person per month for each self-sustainment category;
Полученный результат складывается с соответствующими результатами по всем другим позициям в рамках данной категории и получается общая величина расходов по этой категории в расчете на одного человека в месяц.
276. The current international legal regime for liability and compensation for damage from pollution from ships and from the carriage of hazardous and noxious substances, hazardous wastes and nuclear material by sea is based on a number of international instruments (see A/63/63/Add.1, para. 209).
276. Действующий международно-правовой режим ответственности и компенсации за ущерб в результате загрязнения с судов и в результате перевозки опасных и вредных веществ, опасных отходов и ядерных материалов морем складывается из ряда международных нормативных актов (см. А/63/63/Add.1, пункт 209).
:: Fill those functions at a sufficiently senior level, to create a solid basis for effective management of surges of recruitment dictated by circumstances; and to avoid, at the same time, top-heavy organization; therefore, it will be necessary to add to the senior level a junior-level workforce;
:: заполнить эти должности сотрудниками достаточно высокого уровня в целях создания прочной основы для эффективного найма персонала в периоды максимальных потребностей с учетом складывающихся обстоятельств; и одновременно не допускать, чтобы доля сотрудников старшего звена в штатном расписании была чрезмерно высокой; в связи с этим будет необходимо дополнить контингент сотрудников старшего звена контингентом сотрудников младшего звена;
The Human Rights Committee, in general comment No. 22, stressed that the concept of morals derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition(CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, para. 8).
В замечании общего порядка № 22 Комитет по правам человека подчеркивает, что понятие нравственности складывается на основе многих общественных, философских и религиозных традиций, и, следовательно, установление ограничений в целях защиты нравственности не должно основываться на принципах, вытекающих исключительно из одной единственной традиции (CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, пункт 8).
With regard to the situation of Greek Cypriot students in the northern part of the island, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief noted in his mission report that - despite the existence of a Greek Cypriot school in the northern part - there is a general feeling that young people will likely leave the villages and that the community has no long-term prospects in the area (A/HRC/22/51/Add.1, para. 44).
46. В отношении положения учащихся из числа греков-киприотов в северной части острова Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметил в своем докладе о результатах поездки, что, несмотря на существование в северной части школы для греков-киприотов, складывается стойкое ощущение, что молодые люди хотели бы покинуть свои деревни и что в этом районе у общины отсутствуют какие-либо долгосрочные перспективы (A/HRC/22/51/Add.1, пункт 44).
(d) The appropriation and assessment of the amount of $50,247,200 gross ($46,951,000 net), for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, consisting of the amount of $49,054,000 gross recommended by the Advisory Committee in paragraph 50 of its report A/50/903/Add.1 and the amount of $1,193,200 for the support account for peacekeeping operations (resolution 51/13 of 4 November 1996).
d) ассигнование и начисление взносов на сумму 50 247 200 долл. США брутто (46 951 000 долл. США нетто) на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года, которая складывается из 49 054 000 долл. США брутто, рекомендованных Административным комитетом в пункте 50 его доклада A/50/903/Add.1, и 1 193 200 долл. США, перечисляемых на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира (резолюция 51/13 от 4 ноября 1996 года).
21. The requirements for the United Nations Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the future status process for Kosovo of $620,800 net ($707,100 gross), contained in the Secretary-General's report (A/62/512/Add.6), provide for a three-month operational budget for the period from 1 January to 31 March 2008 ($566,400) and a one-month liquidation budget for the period from 1 to 30 April 2008 ($54,400).
21. Потребности Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово в объеме 620 800 долл. США нетто (707 100 долл. США брутто), как они определены в докладе Генерального секретаря (A/62/512/Add.6), складываются из суммы на финансирование операций в течение трех месяцев на период с 1 января по 31 марта 2008 года (566 400 долл. США) и суммы для покрытия расходов на ликвидацию в течение одного месяца на период с 1 по 30 апреля 2008 года (54 400 долл. США).
Hey, look who's trying to add.
Эй, смотри, кто пытается складывать!
The list of charges is beginning to add up, isn't it?
Список обвинений начинает складываться.
You, when you were a kid, did you know how to add and subtract?
Ты в детстве умел складывать и вычитать?
And your father's theory on hypnotism And it all starts to add up.
и теория твоего отца о гипонзе, все начинает складываться.
We're supposed to add all the numbers from one to a hundred.
Мы должны складывать все числа –от 1 до 100. –Математика – не наказание.
You... you're so busy just getting through the day. You don't realize they're, uh, starting to add up.
Ты так занят изо дня в день, и не замечаешь, что они складываются.
Okay, this year's Nerd Search runner-up is a young man who devised a way to add and subtract in zero gravity-
Итак, ботаник, занявший второе место. Он создал способ складывать и вычитать в невесомости:
But then you notice certain numbers that appear often, and add up to other numbers, and so on.
А потом ты замечаешь, что определенные числа появляются чаще других, складываются с другим — ну и так далее.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
This significantly adds to the clearance burden.
Это значительно увеличивает бремя разминирования.
There is no intention to add to existing staffing levels.
Дополнительно увеличивать существующие штаты не предполагается.
They should serve to eliminate, not add to, layers of bureaucracy.
Они должны уменьшать, а не увеличивать бюрократическую иерархию.
These confounding factors add to the uncertainty in predictions.
Эти смешанные факторы увеличивают степень неопределенности прогнозов.
As such, it adds to total output of government.
Соответственно такая взятка увеличивает стоимость произведенной продукции государственных услуг.
Moreover, such practice adds to the strain and overcrowding of the prison facilities.
Кроме того, такая практика увеличивает нагрузку на тюрьмы и ведет к их переполнению.
Invariably, terrorism reduces the number of sympathizers and adds to the list of opponents.
Число сторонников терроризма неизбежно уменьшается, а число его противников - увеличивается.
The TFG does not want this practice to add to more loss of life.
ПФП не хочет, чтобы подобный вид наказания увеличивал количество смертей.
This procedure significantly adds to the workload for conference interpretation.
Такой порядок работы существенно увеличивает рабочую нагрузку устных переводчиков, обслуживающих заседания.
Spending resources on going through administrative procedures adds to production costs.
Расходование средств на соблюдение административных процедур увеличивает производственные издержки.
With the sudden and unexpected plethora of gay marriages, I'd hate to add to the glut.
При внезапном и неожиданном изобилии гейских браков, мне бы очень не хотелось увеличивать их переизбыток.
The idea of blowing up their prized car sky high is lovely, But I don't want to add to their death count.
Идея подорвать их тачку так, чтобы она летела до небес - очень привлекательна, но я не хочу увеличивать счетчик смертей.
In France, the workmanship, as you pay for it, adds to the value in the same manner as to that of wrought plate.
Во Франции труд, затрачиваемый на чеканку, поскольку вы платите за него, увеличивает стоимость монеты точно так же, как и стоимость изделий из золота и серебра.
There is one sort of labour which adds to the value of the subject upon which it is bestowed: there is another which has no such effect.
Один вид труда увеличивает стоимость предмета, к которому он прилагается, другой вид труда не производит такого действия.
Its annual exportation will in this manner continue for some time to add something to the annual consumption of the country beyond the value of its own annual produce.
Таким образом, такой ежегодный вывоз денег будет в течение некоторого времени увеличивать годовое потребление страны сверх стоимости ее собственного годового продукта.
The seignorage, if it was not exorbitant, would add to the bullion the whole value of the duty; because, the government having everywhere the exclusive privilege of coining, no coin can come to market cheaper than they think proper to afford it.
Пошлина за чеканку, если бы она не была чрезмерна, увеличивала бы стоимость слитков на всю стоимость взимаемой суммы, потому что при повсеместной исключительной монополии правительства на чеканку монеты ни одна монета не может появиться на рынке по более дешевой цене, чем оно сочтет это нужным.
It is thus that the same capital will in any country put into motion a greater or smaller quantity of productive labour, and add a greater or smaller value to the annual produce of its land and labour, according to the different proportions in which it is employed in agriculture, manufactures, and wholesale trade.
Таким образом, один и тот же капитал в какой-нибудь стране приводит в движение большее или меньшее количество производительного труда и увеличивает на большую или меньшую стоимость годовой продукт ее земли и труда в зависимости от того, в каких различных пропорциях он вкладывается в земледелие, мануфактуры ц оптовую торговлю.
I endorse their statements and wish to add the following.
Я присоединяюсь к их выступлениям и хотел бы добавить следующее.
China and the Czech Republic wish to add their names to the list of sponsors.
Китай и Чешская Республика присоединяются к числу его авторов.
Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to add "or acceding to" after "ratifying".
56. Пункт 2: в поправке учтено предложение о включении слов "или присоединяется к" после слова "ратифицирует".
May I add that Uganda joins in sponsoring draft resolution A/50/L.19.
Позвольте добавить, что Уганда присоединяется к авторам проекта резолюции А/50/L.19.
It is a pleasure to add my voice to all of those paying tribute to the leadership of the President-elect.
Я с удовлетворением присоединяюсь ко всем тем, кто воздает должное руководящим качествам избранного Председателя.
We fully align ourselves with the statement made by France and would like to add some concrete remarks:
Мы полностью присоединяемся к заявлению Франции и хотели бы добавить ряд конкретных замечаний.
At the same time, I want to add that we subscribe to the statement made by the Ambassador of Germany on behalf of the EU.
В то же время я хочу добавить, что мы присоединяемся к заявлению, сделанному послом Германии от имени ЕС.
55. Ms. Simonovic (Croatia) said that her delegation wished to add its name to the list of sponsors.
55. Г-жа ШИМОНОВИЧ (Хорватия) говорит, что ее страна присоединяется к числу соавторов проекта.
We associate ourselves with the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the NonAligned Group, and would like to add the following comments.
Мы присоединяемся к заявлению представителя Индонезии от имени Движения неприсоединения и хотели бы добавить следующие замечания.
We fully subscribe to the statement made by the European Union but would like to add some remarks in a national capacity.
Мы полностью присоединяемся к заявлению, сделанному Европейским союзом, но хотели бы добавить некоторые замечания в своем национальном качестве.
Doctor, I'd like to add my shake too.
И я, доктор, присоединяюсь.
No, no, I don't want to add to any... whatever she's going through right now.
Нет, нет, я не хочу присоединяться к... тому, через что она проходит сейчас.
Prongs agrees with Mr. Moony and would like to add that Professor Snape is an ugle git.
М-р Сохатый присоединяется к м-ру Лунатику и хотел бы только прибавить, что профессор Снегг урод и кретин.
For the movement in the course of which it adds surplus-value is its own movement, its valorization is therefore self-valorization [Selbstverwertung], By virtue of being value, it has acquired the occult ability to add value to itself.
Ибо движение, в котором она присоединяет к себе прибавочную стоимость, есть ее собственное движение, следовательно ее возрастание есть самовозрастание. Она получила магическую способность творить стоимость в силу того, что сама она есть стоимость.
This increment or excess over the original value I call ‘surplus-value’.* The value originally advanced, therefore, not only remains intact while in circulation, but increases its magnitude, adds to itself a surplus-value, or is valorized [verwertet sich].* And this movement converts it into capital.
Это приращение, или избыток над первоначальной стоимостью, я называю прибавочной стоимостью (surplus value). Таким образом, первоначально авансированная стоимость не только сохраняется в обращении, но и изменяет свою величину, присоединяет к себе прибавочную стоимость, или возрастает. И как раз это движение превращает ее в капитал.
They are the ones who add fuel to the fire whenever a better climate for the achievement of peace begins to develop.
Именно они подливают масло в огонь всякий раз, когда начинают возникать более оптимальные условия для достижения мира.
Not to add gasoline to the fire, But can I show you something?
Не хочу подливать масла в огонь, но могу я тебе кое-что показать?
Not to add insult to injury, but that's the worst tie I've ever seen.
Не хочу подливать масло в огонь, но это самый ужасный галстук, что я когда либо видела.
подсыпать
verbo
We're going to add 20 feet.
Мы собираемся подсыпать 20 футов [т. е. 6 метров].
73. Once the content creator submits the questionnaire to ICRA, the system generates a short code representing a content label, which the content creator adds to his site.
73. После того как автор материала представил свои ответы на вопросник, система выдает короткий код, служащий для обозначения содержимого, который автор материала присовокупляет к данным о своем сайте.
We need only add to the long list of human rights affected by the total impunity with which they can be violated, as illustrated by the unpunished killings of street children and vagrants by death squads.
Достаточно отметить, что к этому внушительному перечню затрагиваемых прав человека присовокупляется абсолютная безнаказанность, с которой они могут нарушаться, как об этом ярко свидетельствуют безнаказанные убийства "эскадронами смерти" беспризорных детей и лиц, ведущих бродяжнический образ жизни.
It was also noted by the representatives of the Secretary-General that an earlier proposal to charge interest on unpaid assessed contributions had not been approved by the Assembly (A/60/846/Add.3) and consequently interest was not being charged on outstanding assessments receivable from Member States or accrued on outstanding amounts payable to Member States.
Представители Генерального секретаря отметили также, что Ассамблея не утвердила выдвинутое ранее предложение о взимании процентов с просроченных сумм начисленных взносов (A/60/846/Add.3), и, следовательно, проценты не взимаются с начисленных и невыплаченных государствами-членами сумм взносов и не начисляются на невыплаченные суммы, причитающиеся государствам-членам.
171. In paragraph 169 of its previous report (A/63/5/Add.1), the Board noted that repatriation grants (applicable only to international Professional staff) were valid liabilities that would have to be paid and that they were not contingent on any future decisions by another party. Therefore, they needed to be accrued.
171. В пункте 169 своего предыдущего доклада (A/63/5/Add.1) Комиссия отметила, что субсидии на репатриацию (предоставляемые только сотрудникам категории специалистов, набранным на международной основе) являются действительными обязательствами, по которым должны быть произведены выплаты и которые не зависят ни от каких будущих решений другой стороны, и они должны начисляться.
The detailed report of the Secretary-General should also address the status of voluntary contributions and their potential effect on the level of assessment with particular reference to paragraph 15 (i) of document A/50/696/Add.3 and taking into account the provisions of General Assembly resolutions 43/220 and 44/192 A on the treatment of voluntary contributions.
В подробном докладе Генерального секретаря следует также коснуться вопроса о состоянии добровольных взносов и их потенциальном воздействии на объем начисляемых взносов, обращая особое внимание на пункт 15i документа A/50/696/Add.3 и учитывая положения резолюций 43/220 и 44/192 А Генеральной Ассамблеи о подходе к добровольным взносам.
2. The legislative basis and methodology used for the application of administrative support costs, currently charged at the rate of 13 per cent, in connection with the acceptance of voluntary contributions, including gratis personnel, was explained in detail in the previous report on gratis personnel provided by Governments and other entities (A/51/688 and Corr.1 and Add.1-3).
2. Директивная основа и методология, применяемая в отношении расходов на административное обслуживание, в настоящее время начисляемых в размере 13 процентов при принятии добровольных взносов, включая безвозмездно предоставляемый персонал, была подробно разъяснена в предыдущем докладе о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими сторонами (A/51/688 и Corr.1 и Add.1-3).
71. To build up a reserve to fund repatriation liabilities of $65.5 million, in line with current practice in the United Nations Secretariat and the six other funds and programmes within the United Nations system, one option would be to add a 4 per cent charge to the organizational net payroll costs for Professional staff, thereby generating approximately $5.0 million per annum.
71. Согласно существующей практике Секретариата Организации Объединенных Наций и еще шести фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, в качестве одного из вариантов формирования резерва для финансирования обязательств по репатриации в размере 65,5 млн. долл. США можно было бы дополнительно начислять 4% на расходы организации на выплату чистых окладов сотрудникам категории специалистов, что позволит получать порядка 5,0 млн. долл. США в год.
2. The Advisory Committee recalls that in paragraph 20 of its report (A/50/939) on the financing of MINURSO, it recommended, on the basis of the proposals contained in the report of the Secretary-General (A/50/655/Add.1), the appropriation and assessment of the amount of $52,335,000 gross ($48,456,000 net) for the maintenance of the Mission for the 12-month period beginning on 1 July 1996, to be assessed at the rate of $4,361,250 gross ($4,038,000 net) per month, subject to the extension of the mandate by the Security Council.
2. Консультативный комитет напоминает, что в пункте 20 своего доклада (A/50/939) о финансировании МООНРЗС он рекомендовал с учетом предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря (A/50/655/Add.1), выделить и распределить в виде взносов сумму в размере 52 335 000 долл. США брутто (48 456 000 долл. США нетто) на содержание Миссии в течение 12-месячного периода, начинающегося 1 июля 1996 года, в рамках которой будут начисляться взносы по ставке 4 361 250 долл. США брутто (4 038 000 долл. США нетто) в месяц при условии продления мандата Советом Безопасности.
53. One delegation reiterated the importance of ensuring that gender issues are not be seen as `add- ons' to the strategic plan, but as a core element, with measurable results.
56. Одна из делегаций подтвердила важность обеспечения того, чтобы гендерные вопросы рассматривались не как <<дополнительные>>, а как одни из основных в стратегическом плане и поддавались количественной оценке.
The assessment of the implementation of plans and the provision of support should be measurable, reportable and verifiable, with clear targets and time lines (LDCs, Gambia, adaptation workshop); and an effective and enhanced global effort should be made to monitor progress on adaptation with the aim of incentivizing and advancing adaptation at the local, national and regional level (Bangladesh, MISC.1; EC and its member States, MISC.5/Add.1).
g) оценка осуществления планов и оказание поддержки должны поддаваться измерению, отражению в отчетности и проверке с установлением четких целевых показателей и сроков (НРС, Гамбия, рабочее совещание по адаптации); и следует прилагать эффективные и более активные глобальные усилия для мониторинга прогресса в области адаптации в целях стимулирования и продвижения вперед адаптации на местном, национальном и региональном уровнях (Бангладеш, MISC.1; ЕС и его государства-члены, MISC.5/Add.1).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test