Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The author did not appear at this hearing, even though he was duly summoned.
Автор не явился на это заседание, хотя был должным образом приглашен на него.
However, the complainant's father was never interviewed, even though he was ready to testify.
Между тем с отцом заявителя никогда не беседовали, хотя он и был готов дать свидетельские показания.
Even though he seemed to be dead, Goran Tešić fired another bullet into the body.
Хотя, судя по всему, он был мертв, Горан Тешич выстрелил в него еще раз.
However, the act was never promulgated by the President, as required, though he did not formally veto it.
Однако этот акт так и не был, вопреки установленному требованию, обнародован президентом, хотя он и не наложил на него официального вето.
Though he sympathized with the desire to include treaty crimes, the list proposed was selective.
99. Хотя он и с пониманием относится к желанию включить в Статут преступления по международному праву, предложенный список преступлений носит выборочный характер.
In different sectors of the economy, a worker will be paid differently though he may be doing the same kind of job.
В разных секторах экономики работник может получать различную зарплату, хотя он, возможно, выполняет ту же самую работу.
His position on the inclusion of the elements of crimes was fairly flexible, though he had noted with interest the comments by Switzerland.
Его позиция о включении элементов преступлений достаточно гибкая, хотя он с интересом отметил замечание Швейцарии.
He has been repeatedly called to testify alone at a police station, even though he has already made a statement.
Неоднократно его одного вызывали на допрос в полицейский участок, хотя он уже давал показания.
He is not married and has no child, though he avers to have had a "stable relationship with his girlfriend" since 2001.
Он не женат, и у него нет детей, хотя он утверждает, что поддерживал "стабильные отношения со своей подругой" с 2001 годаc.
Though he preferred option 4, he could accept option 3, which would make it easier to achieve consensus.
Хотя он предпочитает вариант 4, он может согласиться и с вариантом 3, консенсуса по которому будет достичь легче.
And even though he was the son ofthe late, great Lord Marty...
И хотя он был сыном покойного великого лорда Марти...
You blamed yourself for James even though he was hell-bent on destruction.
Вы винили себя за Джеймса, хотя он был одержим разрушением.
I don't think I missed my dad, even though he was the nice one.
Не думаю, что мне было плохо без отца хотя он был хороший.
Right, and Sudecki has to remember something, even though he was still a kid.
Ну да, да и Судецкий должен кое-что вспомнить, хотя он был еще ребенком.
The truth of it is, Miss Lane, I loved Mr Jarvis, though he was a good 30 years older than I was.
Правда в том, мисс Лэйн, что я любила мистера Джарвиса, хотя он был на добрых 30 лет старше меня. И...
And torturing this poor lad . though he does not know it.
И терзаю этого бедного мальчика… хотя он этого еще не знает.
He loved elves, though he seldom met them;
Ему нравились эльфы, хотя сам он их встречал редко и даже побаивался.
She said nothing about it, though he daily expected her to do so.
сама она с ним об этом не заговаривала, хотя он и ждал ежедневно.
First you sneak Potter into the tournament, though he is underage!
Сначала вы устраиваете так, чтобы в Турнире участвовал Поттер, хотя он не годится по возрасту.
He had never done this before, though he thought he knew how it must work.
Он никогда не делал этого раньше, хотя был уверен, что знает, как надо действовать.
I mean he is dear to me; though he is strange, and grim at times.
Даже больше – я его по-настоящему полюбил… хотя он, конечно же, странный человек, а временами казался нам просто зловещим.
I never even told Hagrid the name of that dread creature, though he asked me, many times.
Я даже Хагриду никогда не называл этого ужасного зверя, хотя он просил меня, и много раз.
And though he exclaimed at the term, she found that it had been pretty much the case.
И хотя он стал против такого вывода возражать, она поняла, что дело обстояло именно так.
Such a person too, though he cannot aspire at being a proprietor, will often disdain to be a farmer.
Такой человек, хотя он и не может претендовать сделаться крупным собственником, часто не захочет снизойти до положения фермера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test