Traducción para "those who are or who" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Those who suffer or who benefit least deserve help from those who benefit most.
Те, кто страдает или находится в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном>>.
Those who suffer, or who benefit least, are entitled to help from those who benefit most.
Те, кто страдает или кто выгадывает в наименьшей степени, имеют право на помощь со стороны тех, кто получает наибольшие выгоды.
It is added that those who suffer or who benefit least deserve help from those who benefit most.
При этом добавляется, что те, кто страдают или находятся в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении.
Those who suffer or who benefit least deserve help from those who benefit most" (para. 6).
Те, кто страдает или находится в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении" (пункт 6).
There are still those who peddle illusions, who would have us believe that conflicts reside at the end of a rifle and that they can be resolved by having more powerful rifles.
Однако есть еще те, кто утешает себя иллюзиями и пытается уверить нас в том, что конфликты отступают под дулом пистолета и что они могут быть решены перевесом в силе.
His organization condemned, unequivocally, the use of those detainees as hostages for the benefit of their jailers and those who sponsored them, who were both profiting from various illicit trades.
Его организация безоговорочно осуждает использование этих содержащихся под стражей людей в качестве заложников в интересах их тюремщиков и тех, кто их спонсирует, учитывая, что и те, и другие получают выгоду от различных незаконных сделок.
(f) International solidarity, as a fundamental value by virtue of which global challenges must be managed in a way that distributes the costs and burdens fairly in accordance with basic principles of equity and social justice, ensuring that those who suffer or who benefit least receive help from those who benefit most;
f) международную солидарность как основополагающую ценность, в силу которой глобальные проблемы должны решаться таким образом, чтобы издержки и бремя распределялись справедливо, в соответствии с основополагающими принципами равенства и социальной справедливости, при обеспечении того, чтобы те, кто страдает или находится в наименее благоприятном положении, получали помощь от тех, кто находится в более выгодном положении;
9. The Declaration also refers to the value of solidarity as the vehicle for equal distribution of costs and burdens, in accordance with principles of equity and social justice, stating that those who suffer or who benefit least deserve help from those who benefit most (see General Assembly resolution 55/2, para. 6).
9. В Декларации говорится также о солидарности как ценности, являющейся средством справедливого распределения издержек и бремени в соответствии с принципами равенства и социальной справедливости, и указывается, что те, кто страдает или находится в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи, пункт 6).
2. Welcomes the recognition set forth in the declaration adopted by the heads of State and Government at the Millennium Summit of the fundamental value of solidarity to international relations in the twenty-first century, in stating that global challenges must be managed in a way that distributes costs and burdens fairly, in accordance with basic principles of equity and social justice, and that those who suffer, or who benefit least, deserve help from those who benefit most;
2. приветствует, что в декларации, принятой на Саммите тысячелетия, главы государств и правительств признают солидарность в международных отношениях в ХХI веке в качестве одной из основных ценностей, что выражается в утверждении о том, что глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени в соответствии с фундаментальными принципами равенства и социальной справедливости, и что те, кто страдают или находятся в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении;
1. Reaffirms the recognition set forth in the declaration adopted by the Heads of State and Government at the Millennium Summit of the fundamental value of solidarity to international relations in the twenty-first century, in stating that global challenges must be managed in a way that distributes costs and burdens fairly, in accordance with basic principles of equity and social justice, and that those who suffer, or who benefit least, deserve help from those who benefit most;
1. вновь подтверждает, что в декларации, принятой на Саммите тысячелетия, главы государств и правительств признали солидарность в международных отношениях в XXI веке в качестве одной из основных ценностей, заявив о том, что глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени в соответствии с фундаментальными принципами равенства и социальной справедливости и что те, кто страдает или находится в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test