Ejemplos de traducción
The Special Rapporteur was inclined to consider that they were genuine declarations or acts that were legally binding for the States concerned.
Специальный докладчик склонен считать, что они являются подлинными заявлениями или актами, юридически обязательными для соответствующих государств.
Of the few prosecutions instituted each year, some were genuine cases and others were instituted simply out of spite because the prosecuting parties were themselves being sued.
Если из нескольких обвинений, предъявляемых ежегодно, одни являются подлинными, то другие продиктованы стремлением отомстить, так как инициирующая обвинение сторона сама выступает в качестве ответчика.
Multiple individual interviews with both children and parents as well as psychiatric tests indicated that these wishes were genuine. Accordingly, on 21 February 1996, the Tuttlingen court confirmed the award of custody to the mother.
Многочисленные индивидуальные интервью с обоими детьми и родителями, а также психиатрические тесты показали, что эти пожелания были подлинными, после чего 21 февраля 1996 года суд Туттлингена подтвердил передачу опекунства матери.
With regard to the Australian Government's attitude to Somali asylumseekers, he explained that in order to determine whether refugees were genuine asylumseekers the authorities used a confidential procedure, so as to avoid divulging information that would reveal the identities of the refugees, which might expose their families to reprisals in their home country.
64. Что касается позиции австралийского правительства в отношении сомалийских просителей убежища, то он объясняет, что власти, которые должны определять, являются ли беженцы подлинными просителями убежища, прибегают к процедуре, основанной на конфиденциальности, с тем чтобы избегать раскрывать сведения, которые позволяли бы устанавливать личность соответствующих лиц и тем самым ставить под угрозу членов их семей, оставшихся в стране их происхождения.
If the humanitarian concerns that are being voiced today were genuine and if there had been the slightest interest in seeing justice done and considering just the scale of the tragedy, a few hours in the Security Council would have been enough to take action against one of the most damnable and shameful of the long list of aggressions committed against our people.
Если бы гуманитарные соображения, о которых здесь сегодня говорилось, были подлинными и если бы существовала хоть малейшая заинтересованность в торжестве справедливости, то с учетом масштабов трагедии Совету Безопасности хватило бы и нескольких часов для того, чтобы предпринять соответствующие шаги в связи с одним из наиболее отвратительных позорных преступлений в длинном перечне совершенных против моего народа актов агрессии.
It should be stressed that these documents, alleged by the Special Rapporteur to constitute clear incriminatory evidence against the Government of Iraq, were forged by the armed Kurdish elements with technical assistance from other parties hostile to Iraq and were surreptitiously placed with malicious intent among other ordinary and routine documents, giving the impression that they were genuine documents of State agencies that had been seized, especially since this type of forgery does not require complicated technical skills and can be achieved by simple operations.
Необходимо подчеркнуть, что эти документы, которые, по утверждению Специального докладчика, являются красноречивыми уликами против правительства Ирака, были сфабрикованы вооруженными курдскими элементами при технической помощи других сторон, враждебно настроенных по отношению к Ираку, и были тайно помещены со злым умыслом среди других обычных текущих документов, в результате чего возникает впечатление, что они являются подлинными захваченными документами государственных учреждений, особенно в свете того, что подобная подделка не требует сложных технических навыков и может быть проведена с помощью простых операций.
The intentions were genuine and expectations justified.
Намерения были настоящими, а ожидания обоснованными.
36. In his letter of 8 October 2007, the Prime Minister of Lebanon, on the basis of the information obtained by the Lebanese authorities from the interrogation of detained Fatah al-Islam members and from captured software data, indicated that many Fatah al-Islam members were "genuine" jihadists who thought they were being trained to fight in Iraq.
36. В своем письме от 8 октября 2007 года премьер-министр Ливана на основании информации, полученной ливанскими властями в ходе допроса задержанных членов организации <<Фатхальислам>> и из захваченных документов, изъятых из компьютерной сети, указал на то, что многие члены <<Фатхальислам>> были <<настоящими>> джихадистами, которые думали, что их готовят для ведения борьбы в Ираке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test