Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The remaining balances will be liquidated by end 2008.
Остатки средств по ним будут ликвидированы к концу 2008 года.
The balances of unexpended resources for the funds remained at the $83 million mark, representing 2 per cent of the overall balance.
Остатки неизрасходованных ресурсов по фондам не изменились и составляют 83 млн. долл. США, т.е. 2 процента от общего остатка.
The remains of the original mosque building are believed to be 700 years old.
Считается, что остатки первоначальной мечети имеют возраст 700 лет.
It found the remains of several uninhabitable villages, but no signs of settlement.
Она обнаружила остатки нескольких заброшенных селений и никаких признаков создания поселений.
The remaining balances will be liquidated by the end of the first quarter of 2009.
Остальные остатки средств будут погашены к концу первого квартала 2009 года.
9. In conclusion, he said that two years still remained for the Special Committee to eliminate all the remaining colonial situations.
9. В заключение представитель Чили напоминает о том, что у Специального комитета остается еще два года для того, чтобы ликвидировать остатки колониализма.
The remaining quantities of isopropanol and empty containers with sulphur mustard residue should be destroyed.
Должны быть уничтожены все остатки изопропанола и все пустые контейнеры изпод сернистого иприта.
The amounts set aside, the expenditure, and the remaining balance at the end of the biennium are shown below:
Ниже показаны расходы и остатки зарезервированных сумм на конец двухгодичного периода:
In some cases, chemical residues may remain in the products from the process of their manufacture.
В некоторых случаях в продуктах могут содержаться остатки химикатов, использовавшихся в процессе их производства.
As a result, UNOPS has not been able to transfer the remaining balance from its account.
В результате этих трудностей ЮНОПС не смогло перевести остатки средств со счета в этом банке.
Given the amount of ash and bone, these remains represent approximately 380 pounds of human.
Судя по количеству пепла и костей, эти остатки представляют собой приблизительно 380 фунтов человеческого тела.
The fire fused the original garment to his flesh, then burned away, leaving behind these remains.
Изначально материал запекся на его коже, а затем выгорел, оставив после себя эти остатки.
The remains of the envelope smouldered into ash in the silence.
Остатки конверта догорали в полной тишине.
And a gross, fat man on the other side of the table, the remains of a meal in front of him.
И огромный, жирный человек на дальнем конце стола. И остатки трапезы перед ним.
He remembered the mangled remains of the diary, and how the stone in the Horcrux ring had been cracked open when Dumbledore destroyed it.
Гарри вспомнил покалеченные остатки дневника, треснувший камень на крестраже-перстне, когда Дамблдор уничтожил его.
and though she would not place herself as his principal inducement, she could, perhaps, believe that remaining partiality for her might assist his endeavours in a cause where her peace of mind must be materially concerned.
И хотя его прежнюю склонность к ней она не могла считать главным его побуждением, остатки этого чувства могли все же способствовать его стараниям в деле, от которого столь сильно зависело ее душевное спокойствие.
As soon as our attack began, the few remaining rats in Isengard started bolting through every hole that the Ents made. The Ents let the Men go, after they had questioned them, two or three dozen only down at this end.
Словом, онты пошли на приступ, остатки изенгардского гарнизона разбежались кто куда и, точно крысы, полезли изо всех дыр. Людей онты отловили, выспросили и отпустили; их здесь вылезло дюжины две-три, не больше.
Another essay we had to criticize was by Huxley, “On a Piece of Chalk,” in which he describes how an ordinary piece of chalk he is holding is the remains from animal bones, and the forces inside the earth lifted it up so that it became part of the White Cliffs, and then it was quarried and is now used to convey ideas through writing on the blackboard.
В другой раз нам належало выступить с критикой сочинения Хаксли «О куске мела», он там пишет о том, что кусок мела, который он держит в руке, это остатки костей животных, о силах, которые вытолкнули эти остатки из-под поверхности земли, обратив их в белые скалы Дувра, а потом там устроили карьер, добыли этот мел и теперь используют его для передачи мыслей, которые записывают им на черной доске.
Harry laid it aside and felt cautiously around the trunk for the rest, but nothing more remained of his godfather’s last gift except powdered glass, which clung to the deepest layer of debris like glittering grit.
Гарри отложил осколок в сторону, осторожно ощупал чемодан, пытаясь отыскать еще какие-нибудь остатки этого подарка, однако, кроме стеклянной пыли, прилипшей к прочему сору и поблескивавшей, подобно песочку, ничего не нашел.
Out of a gully on the left, so sharp and narrow that it looked as if the black cliff had been cloven by some huge axe, water came dripping down: the last remains, maybe, of some sweet rain gathered from sunlit seas, but ill-fated to fall at last upon the walls of the Black Land and wander fruitless down into the dust.
Слева, из узкой, точно прорубленной в черном утесе канавки, струились, должно быть, остатки душистой дождевой влаги, скопленной над солнечным Морем и впустую окропившей скалистую ограду бесплодного края.
is also applicable here, providing we do not forget that this is not complete communism. The great significance of Marx's explanations is that here, too, he consistently applies materialist dialectics, the theory of development, and regards communism as something which develops out of capitalism. Instead of scholastically invented, "concocted" definitions and fruitless disputes over words (What is socialism? What is communism?), Marx gives an analysis of what might be called the stages of the economic maturity of communism. In its first phase, or first stage, communism cannot as yet be fully mature economically and entirely free from traditions or vestiges of capitalism. Hence the interesting phenomenon that communism in its first phase retains "the narrow horizon of bourgeois law". Of course, bourgeois law in regard to the distribution of consumer goods inevitably presupposes the existence of the bourgeois state, for law is nothing without an apparatus capable of enforcing the observance of the rules of law. It follows that under communism there remains for a time not only bourgeois law, but even the bourgeois state, without the bourgeoisie!
Выходит, что не только при коммунизме остается в течение известного времени буржуазное право, но даже и буржуазное государство — без буржуазии! Это может показаться парадоксом или просто диалектической игрой ума, в которой часто обвиняют марксизм люди, не потрудившиеся ни капельки над тем, чтобы изучить его чрезвычайно глубокое содержание. На самом же деле остатки старого в новом показывает нам жизнь на каждом шагу, и в природе и в обществе. И Маркс не произвольно всунул кусочек «буржуазного» права в коммунизм, а взял то, что экономически и политически неизбежно в обществе, выходящем из недр капитализма. Демократия имеет громадное значение в борьбе рабочего класса против капиталистов за свое освобождение. Но демократия вовсе не есть предел, его же не прейдеши, а лишь один из этапов по дороге от феодализма к капитализму и от капитализма к коммунизму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test