Traducción para "there she remained" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
She remains in a coma almost eight months after the attack.
Сейчас, спустя почти восемь месяцев после этого нападения, она остается в состоянии комы.
After this, Ayesha ran away to her relatives in Karachi where she remains".
После этого Айеша бежала к своим родственникам в Карачи, где она и остается по настоящее время".
In many cases, it is the mother herself who looks after the children as long as she remains at home.
Часто мать сама присматривает за детьми в то время, когда она остается дома.
The right of an unmarried daughter to the pension of her deceased father, irrespective of her age, for as long as she remains unmarried;
право незамужней дочери, независимо от ее возраста, получать пенсию умершего отца до тех пор, пока она остается не замужем;
If the marriage is not valid according to Egyptian law, but is valid according to the law of the husband's country, she remains an Egyptian national (art. 12).
Если брак является недействительным по египетскому праву, однако является действительным по праву страны гражданства мужа, она остается египетской гражданкой (статья 12).
In that connection, she remained unclear about the role of INAMUJER, which was described as an autonomous body attached to the Ministry of Popular Participation and Social Development.
В связи с этим оратору осталась неясна роль НИЖ, который определяется как автономный орган при Министерстве народного участия и социального развития.
Ieng Thirith has been found unfit to stand trial on medical grounds (she is suffering from dementia), although she remains under judicial supervision.
Иенг Тирит была признана процессуально недееспособной по медицинским показаниям (страдает слабоумием), хотя она остается под судебным надзором.
She stated that she remained in Pristina because she believed that her honesty and her age would be respected. On 15 July, one person entered her flat, grabbed her by the hair and put a pistol to her head.
Она заявила, что осталась в Приштине, поскольку считала, что ее честь и возраст будут служить ей защитой. 15 июля в ее квартиру ворвался мужчина, схватил ее за волосы и приставил пистолет к голове.
In early May, former President Gbagbo's wife, Simone Gbagbo, who had been indicted by the International Criminal Court, was temporarily transferred from Odienné, where she remains under house arrest, to Abidjan for medical treatment.
В начале мая жена бывшего президента Гбагбо Симона Гбагбо, которой Международный уголовный суд вынес обвинительное заключение, была временно переведена из Одиенне, где она остается под домашним арестом, в Абиджан для прохождения лечения.
Where both spouses are entitled to return travel expenses, each individual shall have the choice either of exercising his or her own entitlement or of accompanying the other spouse, provided that in no case shall such expenses be paid for an individual while he or she remains in the service of the Organization.
Если оба супруга имеют право на оплату обратного проезда, каждый из них может по своему выбору либо воспользоваться собственным правом на такую оплату, либо сопровождать супруга/супругу, однако такие расходы ни при каких обстоятельствах не должны оплачиваться сотруднику, пока он или она остаются на службе Организации.
She remained in detention for 40 days, during which she was not taken before a judge or visited by a doctor.
Она оставалась в заключении в течение 40 дней, и за все это время она ни разу не предстала перед судьей и не была осмотрена врачом.
She remained at home for several months and enrolled in a nursing school only upon the encouragement and assistance of Thin and High.
В течение нескольких месяцев она оставалась дома и поступила в медицинское училище, только получив поддержку и помощь от организации <<Син энд хай>>.
She remained in the hospital for three days, and her baby was placed in the care of her parents, with her consent, when she returned to prison.
Она оставалась в больнице в течение трех дней, а после ее возвращения в тюрьму ребенок был передан на попечение родителей с ее согласия.
Following her conviction, she was remanded to Mt Eden Prison, where she remained after being sentenced in December 1999, pending and after the birth of her child.
После осуждения она была помещена в тюрьму "Маунт Иден", где оставалась для отбывания наказания по приговору, вынесенному в декабре 1999 года, т.е. до и после рождения ее ребенка.
In cases where a child would be in danger if he or she remained with his or her parents, a court may decide to remove the child and place it in the care of tutorship or guardianship agencies, regardless of whether the parents have been deprived of their rights.
В случае, когда ребенку опасно оставаться с родителями, суд может принять решение об отобрании ребенка и передаче его на попечение органов опеки и попечительства, независимо от лишения родительских прав.
She remained an active member of the Fedayan Khalq Aghaliat after leaving university, and became a courier for the organization, picking up and distributing leaflets and publications including for the programme with the goal of overthrowing the Islamic Republic of Iran.
Покинув университет, она все же оставалась активным членом партии "Федаян халк агалиат" и выполняла роль курьера, распространяя листовки и брошюры, в том числе в рамках кампании за свержение правительства Исламской Республики Иран.
The claimant's wife, however, while asserting that she remained with her husband during the regular filing period, did not explain the reasons for her inability to file a category "C" claim at that time, although she was asked to do so.
Однако жена заявителя, сообщив о том, что она оставалась вместе с мужем в установленный для подачи претензий период, не объяснила причин своей неспособности подать претензию категорию "С" в этот период, несмотря на конкретную просьбу сделать это.
6.3 The Committee notes that the author alleges a violation of articles 3, paragraphs (b) and (e); 4, paragraphs (a), (b), (d) and (e); 5, paragraphs 1 and 2; and 27, paragraphs (a) and (b), of the Convention, claiming that Banco do Brasil's policy providing for demotion of employees after three months of medical leave is discriminatory on the basis of disability and resulted in her demotion in 2009, when she remained on medical leave for over three months due to an injury permanently impairing her knee.
6.3 Комитет принимает к сведению, что автор жалуется на нарушение пунктов b) и е) статьи 3; пунктов a), b), d) и е) статьи 4; пунктов 1 и 2 статьи 5; и пунктов а) и b) статьи 27 Конвенции, утверждая, что политика "Банку ду Бразил" предусматривающая отстранение от должности сотрудника по прошествии трех месяцев нахождения в отпуске по медицинским показаниям, является дискриминационной по признаку инвалидности и стала причиной отстранения ее от должности в 2009 году, когда она оставалась в отпуске по медицинским показаниям более трех месяцев из-за травмы, в результате которой ее колену был нанесен устойчивый вред.
As there was no prospect that she could be tried in the foreseeable future, the Trial Chamber confirmed the severance of the charges against Ieng Thirith in case 002, indefinitely stayed proceedings against her and ordered her unconditional release. The co-prosecutors appealed the Trial Chamber's decision insofar as it released Ieng Thirith unconditionally. On 14 December 2012, the Supreme Court Chamber allowed the appeal in part and imposed a regime of judicial supervision on Ieng Thirith requiring that she remain in the country, report any change of address and either make herself available for police checks to ensure compliance with the terms of her judicial supervision and report any threat to her safety or, alternatively, to verify her compliance and safety through her guardian.
С учетом отсутствия перспектив того, что она может предстать перед судом в обозримом будущем, Судебная палата утвердила решение о разделении обвинений против Иенг Тирит в деле 002, на неопределенный срок приостановила разбирательство против нее и вынесла решение о ее безусловном освобождении. 14 декабря 2012 года Палата Верховного суда частично удовлетворила апелляцию и установила режим судебного надзора за Иенг Тирит, потребовав, чтобы она оставалась в стране, сообщала о любом изменении адреса либо проходила полицейские проверки для обеспечения соблюдения условий судебного надзора за ней и информирования о какой-либо угрозе ее безопасности, либо наоборот -- для проверки через ее опекуна того, что она соблюдает условия надзора и находится в безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test