Traducción para "the shed" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
I was wounded in the groin and ran and hid in the cow shed.
Я был ранен в пах, побежал и спрятался в сарае для коровы.
The owner of the farm refused this request, but, following the intervention of a representative of the National Monitoring Directorate, the owner of the farm was persuaded to make a hole in the brickwork or wall built in front of the door of the shed in order to permit entry into the shed, which contained agricultural pumps used for irrigation.
Владелец фермы отказался выполнить это требование, однако вмешавшийся представитель Национального управления по наблюдению убедил хозяина фермы пробить отверстие в кирпичной кладке или стенке, закрывающей дверь в сарай, с тем чтобы обеспечить доступ в сарай, где хранились ирригационные насосы сельскохозяйственного значения.
2.13 On 6 February 1987, the mayor of Elsbethen ordered the authors to demolish the granary and the shed by 31 December 1987.
2.13 6 февраля 1987 года мэр Эльзбетхена приказал авторам снести амбар и сарай к 31 декабря 1987 года.
Therefore, neither the granary nor the shed defeat the purpose of the zoning regulations not to have residential structures erected in rural areas to preserve the natural beauty of the landscape.
Следовательно, ни амбар, ни сарай не противоречат цели положений о зонировании, направленных на то, чтобы жилые строения, возводимые в сельских районах, не нарушали естественной красоты пейзажа.
With two decisions relating to the same matter, the second demolition order had to be set aside, until a decision on the appeal against the first demolition order was taken. On 11 May 1987, the Municipal Council dismissed the authors' appeal against the 1974 demolition order and directed the authors to remove the shed by 31 December 1987.
При наличии двух решений по одному и тому же вопросу второе распоряжение о сносе было необходимо отложить до тех пор, пока не будет принято решение по апелляции на первое распоряжение о сносе. 11 мая 1987 года муниципальный совет отклонил апелляцию авторов на распоряжение о сносе 1974 года и приказал авторам снести сарай к 31 декабря 1987 года.
On 24 July 2000, the so-called international judge Patrice de Charette read the statement of Robert Black, an American corporal with KFOR, before the court at Gnjilane, in which he said that he had fired in self-defence into the shed in which, according to officials of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), Gagica was killed.
24 июля 2000 года так называемый международный судья Патрис де Шаретт зачитал на суде в Гнилане текст заявления американского капрала СДК Роберта Блэка, согласно которому тот произвел в порядке самообороны выстрелы по сараю, в котором, по словам должностных лиц Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), и был убит Гагица.
3.6 The authors submit documentary evidence (pictures, sketches) to show that, by contrast to the two neighbouring family homes, which are made of wood and brick with oversize modern roofs and are visible from miles away, since they stand on a meadow in an elevated position without any treeline hiding them, their granary and shed are well shielded by a treeline and cannot be seen unless one steps on their plot of land.
3.6 Авторы представляют документальные доказательства (фотографии, схемы), чтобы показать, что в отличие от двух домов соседних семей, построенных из дерева и кирпича и имеющих современные крыши увеличенных габаритов, видимые за несколько километров, поскольку дома стоят на возвышенной части луга и не окружены деревьями, которые закрывали бы их, их амбар и сарай хорошо закрыты деревьями, и их невозможно увидеть, не заходя на их земельный участок.
On the same day, a two-storey home in the town of Sur Baher, belonging to Aref Amera, age 71, and housing seven families, was destroyed by Israeli occupying forces. On 17 January, the occupying forces also continued their harassment of Bedouin families and destruction of their properties, demolishing around 70 Palestinian structures, including residential sheds and animal barns, belonging to 12 Palestinian families in Wadi Al-Maleh in the northern Jordan Valley.
В тот же день израильские оккупационные силы разрушили двухэтажный дом в городе Сур-Бахер, который принадлежал Арефу Амере (в возрасте 71 года) и в котором проживало семь семей. 17 января оккупационные силы продолжали также притеснять бедуинские семьи и уничтожать их собственность: они разрушили около 70 палестинских строений, включая сенные сараи и животные дворы, принадлежавшие 12 палестинским семьям в Вади-эль-Мале в северной части долины реки Иордан.
Mower's in the shed.
Косилка в сарае.
- What's in the shed?
- Что в сарае?
Right inside the shed!
Прямо в сарае!
No... in the shed.
Нет. В сарай.
Come into the shed.
Идем в сарай.
Let's go in the shed.
Айда в сарай.
You burned the shed down?
И сожгла сарай?
- You keep the shed locked?
- Вы закрываете сарай?
The body, in the shed.
Тело в сарае.
- Let's check out the shed.
М: - Проверим сарай.
and on weekdays at work, where she came to see him either in the workshops, at the brick factory, or in the sheds on the banks of the Irtysh.
по будням же на работах, куда она заходит к нему, или в мастерских, или на кирпичных заводах, или в сараях на берегу Иртыша.
The Old Grange on the west side had been knocked down, and its place taken by rows of tarred sheds.
Древний Амбар к западу от Тракта снесли; на его месте стояли кривобокие, измазанные дегтем сараи.
They had searched every room and found no living thing save rats and mice. ‘Shall we turn on the others to search the sheds?’
Они обошли все комнаты: ни живой души, одни крысы с мышами. – Может, скажем, пусть обыщут все сараи?
and there warn't no floor to the shed, nor nothing in it but some old rusty played-out hoes and spades and picks and a crippled plow.
и пола в сарае тоже нет, и вообще ничего в нем нет, кроме ржавых, никому не нужных мотыг и лопат да сломанного плуга.
“The little ball of light was hovering there, waiting for me, and when I came out it bobbed along a bit and I followed it behind the shed and then it… well, it went inside me.”
Шарик света меня дожидался, а как я вышел, он полетел вперед, а я двинулся за ним. Он привел меня за сарай, а потом… ну, переместился в меня.
I noticed the window was up; so he had clumb in by the shed. He kept a-looking me all over. By and by he says:
Я заметил, что окно открыто: значит, он забрался сначала на сарай, а оттуда в комнату. Он осмотрел меня с головы до пяток, потом говорит:
Early in the morning, at about six o'clock, he went to work in a shed on the riverbank, where gypsum was baked in a kiln and afterwards ground.
Ранним утром, часов в шесть, он отправился на работу, на берег реки, где в сарае устроена была обжигательная печь для алебастра и где толкли его.
And before we knew where we were they were planted here and there all over the Shire, and were felling trees and digging and building themselves sheds and houses just as they liked.
Мы проморгаться не успели, смотрим – ан они уж везде, по всей Хоббитании рубят деревья, копают ямины, строят дома не то сараи;
Uncle Vernon had threatened to lock Harry in the shed if he came home after Dudley ever again, so, stifling a yawn, and still scowling, Harry set off towards the park gate.
Дядя грозился запереть Гарри в сарае, если он еще раз посмеет вернуться после Дадли, и, подавляя зевоту и по-прежнему хмурясь, Гарри двинулся к калитке парка.
“She’s been breaking into your broom shed in the garden since the age of six and taking each of your brooms out in turn when you weren’t looking,” said Hermione from behind her tottering pile of Ancient Rune books.
— Да она с шести лет лазит в сарай у вас в саду и таскает оттуда ваши метлы по очереди, стоит вам только зазеваться, — сказала Гермиона из-за шаткого штабеля учебников по древним рунам.
Did they not shed the same tears and endure the same sleepless nights?
Разве они также не проливают слез и не спят по ночам?
They shed light on situations that otherwise might pass unnoticed.
Они проливают свет на ситуации, которые иначе могли бы остаться незамеченными.
Palestinian blood has become easy to shed, even though there is the Oslo Agreement.
Несмотря на подписание Соглашения Осло, палестинская кровь проливается легко.
Her life project is a beacon that sheds light on her life trajectory.
Проект его жизни является тем маяком, который проливает свет на его жизненную траекторию.
It is quite true that the past sheds a pitiless light on the present and, undoubtedly, on the future.
Совершенно верно, что прошлое проливает беспощадный свет на настоящее и, несомненно, на будущее.
“The Ethiopian Government never expected other Governments to shed their soldiers' blood...
Эфиопское правительство никогда не хотело, чтобы другие правительства посылали своих солдат проливать свою кровь ...
Our peacekeepers have shed their blood and sacrificed their lives in the cause of peace throughout the world.
Наши миротворцы проливают кровь и отдают свою жизнь за дело мира во всем мире.
It then sheds crocodile tears and uses double standards when it is a question of its own interests or protégés.
Потом, когда встает вопрос об их собственных интересах или об их протеже, они проливают крокодиловы слезы и используют двойные стандарты.
Just, true and comprehensive peace will not be achieved so long as the Israelis are shedding the blood of the Palestinian people.
Справедливый, истинный и всеобъемлющий мир не будет достигнут, если израильтяне будут продолжать проливать кровь палестинского народа.
Seeing that they were nervous, he appealed to them to think of their country, their families, and urged them not to shed blood.
Тогда, учитывая их возбужденное состояние, он обратился к ним с настойчивым призывом подумать о своей стране, о своих семьях и не проливать кровь.
There's no shame in tears when they're worth the shedding.
Не стыдно плакать, когда есть за что проливать слезы
Kitty was the only one who shed tears; but she did weep from vexation and envy.
Одна только Китти проливала при этом слезы, да и то вызванные завистью и обидой.
This permission to shed blood in all conscience is...is to my mind more horrible than if bloodshed were officially, legally permitted .
Ведь это разрешение крови по совести, это… это, по-моему, страшнее, чем бы официальное разрешение кровь проливать, законное…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test