Traducción para "the rabble" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Befriending the rabble, Ross?
Пригревает сброд, Росс?
Meaning the rabble was under your control?
Хотите сказать, что влёгкую могли остановить этот сброд?
Your Orotundity, my Megro Guards are outnumbered by the rabble.
Ваше Высочество, этот сброд превосходит числом моих мегро-полицейских.
Ah, behold, the Hand of the King descends to walk among the rabble.
Узрите, Десницы Короля снизошёл пройтись среди сброда.
They believe we have to take this country back from the rabble.
Они считают что мы должны забрать назад эту страну у сброда.
Yo! (Heed not the rabble who) He'd have you all unravel
Он бы продолжил все это "объяснять" (Не обращайте внимания на сброд,) даже среди криков.
Heed not the rabble who scream revolution They have not your interest at heart
Не обращайте внимания на сброд, кричащий о революции, они не радеют о ваших интересах.
It's such a bummer, too, because one of the things I love about first class is the opportunity to really socialize and rub elbows with people that are, you know, like-minded, and not the rabble.
Какое разочарование, потому что один из тех моментов, которые я люблю в первом классе, это возможность пообщаться, побыть с людьми, которые, знаете ли, мыслят так же, а не со всяким сбродом.
A special circumstance attracts his attention: this time there seems to be some sort of festivity, a crowd of dressed-up townspeople, peasant women, their husbands, and all kinds of rabble.
Особенное обстоятельство привлекает его внимание: на этот раз тут как будто гулянье, толпа разодетых мещанок, баб, их мужей и всякого сброду.
"Get the Emperor's blade," Paul said, and watched as his command was obeyed. "Put it on the floor there." He indicated a place with his foot. "Clear the Imperial rabble back against the wall and let the Harkonnen stand clear."
– Подать меч Императора! – скомандовал Пауль. – Положите его на пол вон там… – Он показал ногой. – Отодвиньте весь этот императоров сброд к стене – дайте место Харконнену…
"Perimeter," the Emperor said. The word came out as though it puckered his mouth. "The storm won't be much here in the basin, and that Fremen rabble won't attack while I'm here with five legions of Sardaukar."
– Периметр. – Император протянул слово так, словно оно было кислым на вкус. – Здесь, в котловине, буря будет не слишком сильной, а этот фрименский сброд не отважится напасть, пока здесь я и пять легионов моих сардаукаров!
‘These are the terms,’ said the Messenger, and smiled as he eyed them one by one. ‘The rabble of Gondor and its deluded allies shall withdraw at once beyond the Anduin, first taking oaths never again to assail Sauron the Great in arms, open or secret.
– Условия таковы, – сказал посланец, с ухмылкой оглядывая их. – Гондор и его обманутые союзники немедля уведут весь свой жалкий сброд за Андуин, поклявшись, что впредь никогда не поднимут и не замыслят поднять оружие против Великого Саурона.
The rabble are getting restless.
Чернь становится беспокойной.
Listen to the rabble outside.
Послушайте эту чернь снаружи.
He's popular, the rabble worships him.
Чернь боготворит его.
To call the rabble together to Zaporozhye!
Скликать чернь на Запорожье!
No, he'll be amongst the rabble.
Он будет сидеть рядом с чернью.
Flood the moat, keep the rabble from the gates.
Ров затопить, чернь не впускать.
It seems, Majesty, the rabble that set up camp in Saint Antoine is responsible.
Похоже, это дело рук черни, что разбили лагерь на Сант-Антуан.
My personal lockup -- keepsakes, mementos, things I'd prefer the rabble not to get their grubby hands on.
Мой личный сейф - сувениры, памятные вещи, которые, не должны попасть в лапы черни.
I will not yield, to kiss the ground before young Malcolm's feet, and to be baited with the rabble's curse.
Нет! Не сдамся я, чтобы у ног Малькольма Дорожный прах смиренно лобызать, Выслушивать проклятья буйной черни.
In rousing the rabble and leading them to the wreck, he both assuaged his conscience and filled his larder with pillaged goods.
Подняв чернь и направив ее на место крушения. Он разом успокоил свою совесть и наполнил кладовые награбленным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test