Traducción para "that was wish" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Or is it a wish to remove articulate critics of Israel?
Не свидетельствует ли это о желании избавиться от обоснованной критики Израиля?
Where possible, the wishes of a child placed in care must be taken into consideration in the nomination of a tutor or guardian (art. 154).
- если это возможно, желание подопечного учитывается при выборе опекуна или попечителя (статья 154).
19. The Chairperson said that if there was no objection, he would take it that the Commission wished to make the technical amendments proposed by the delegations of the Republic of Korea and Denmark.
19. Председатель говорит, что если нет возражений, то он воспринимает это как желание Комиссии внести технические поправки, предложенные делегациями Республики Кореи и Дании.
When a guardian or tutor is being selected, due account is taken of his or her personal qualities, ability to perform the duties of a guardian or tutor, relationship with the person to be placed under care or guardianship and also, if possible, the wishes of that person (art. 154 of the Marriage and Family Code).
При выборе опекуна или попечителя должны приниматься во внимание его личные качества, способность к выполнению обязанностей опекуна или попечителя, отношения, существующие между ним и лицом, нуждающимся в опеке или попечительстве, а также, если это возможно, желание подопечного (статья 154 КоБС).
When guardianship or wardship of a child is established, the moral and personal characteristics of the individual with that responsibility will be taken into account, as will his or her ability to assume that responsibility, his or her relations -- and his or her family's relations -- with the child, and, wherever possible, the wishes of the child.
При назначении ребенку опекуна (попечителя) учитываются нравственные и иные личные качества опекуна (попечителя), способность его к выполнению обязанностей опекуна (попечителя), отношения между опекуном (попечителем) и ребенком, отношение к ребенку членов семьи опекуна (попечителя), а также, если это возможно, желание самого ребенка.
When a child is placed with a guardian (ward), the guardian's (ward's) moral values and other personal qualities are taken into account, as are his or her ability to meet the responsibilities of a guardian (ward), the relationship between the guardian (ward) and the child, the relationship between the guardian (ward) and the child's family members and, if possible, the wishes of the child.
При назначении ребенку опекуна (попечителя) учитываются нравственные и иные личные качества опекуна (попечителя), его способность к выполнению обязанностей опекуна (попечителя), отношения между опекуном (попечителем) и ребенком, отношение к ребенку членов семьи опекуна (попечителя), а также, если это возможно, желание ребенка.
That the wish of giving happiness to you might add force to the other inducements which led me on, I shall not attempt to deny.
Я не могу отрицать, что желание вас порадовать было одной из причин, побудивших меня вмешаться.
He endured this moment with pain, and certainly, had it been possible right then to kill Raskolnikov merely by wishing, Pyotr Petrovich would immediately have voiced this wish. “Moreover, it was also a mistake not to give them any money at all,” he was thinking, as he sadly made his way back to Lebezyatnikov's closet.
С мучением перенес он эту минуту, и уж, конечно, если бы можно было сейчас, одним только желанием, умертвить Раскольникова, то Петр Петрович немедленно произнес бы это желание. «Ошибка была еще, кроме того, и в том, что я им денег совсем не давал, — думал он, грустно возвращаясь в каморку Лебезятникова, — и с чего, черт возьми, я так ожидовел?
“Porfiry Petrovich,” he began resolutely, but with rather strong irritation, “yesterday you expressed a wish that I come for some sort of interrogations” (he put special emphasis on the word interrogations). “I have come.
— Порфирий Петрович, — начал он решительно, но с довольно сильною раздражительностию, — вы вчера изъявили желание, чтоб я пришел для каких-то допросов (Он особенно упер на слово: допросов).
The idea of his returning no more Elizabeth treated with the utmost contempt. It appeared to her merely the suggestion of Caroline’s interested wishes, and she could not for a moment suppose that those wishes, however openly or artfully spoken, could influence a young man so totally independent of everyone. She represented to her sister as forcibly as possible what she felt on the subject, and had soon the pleasure of seeing its happy effect.
Предположение, что мистер Бингли не вернется в Незерфилд, казалось Элизабет невероятным и представлялось ей вымыслом заинтересованной в этом Кэролайн. Элизабет ни на минуту не допускала, чтобы желание сестры, как бы искусно и настойчиво она ни внушала его брату, могло повлиять на мистера Бингли, человека вполне самостоятельного. Она убеждала Джейн в своей правоте так горячо, что вскоре с радостью заметила благоприятное действие своих слов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test