Ejemplos de traducción
The Mission took steps to implement two projects for digging water wells.
Миссия предприняла шаги по осуществлению двух проектов, связанных с сооружением колодцев.
In the course of the preceding year Ukraine took steps to improve its navigation system.
В течение предыдущего года Украина предприняла шаги по улучшению своей системы судоходства.
Senegal took steps to facilitate women's access to international markets through the Internet.
Сенегал предпринял шаги по обеспечению доступа женщин к международным рынкам через сеть Интернет.
For its part, Israel took steps to help meet the programme’s financial needs.
Израиль, со своей стороны, предпринял шаги, помогающие покрыть финансовые потребности этой программы.
Thousands of women consulted the list, and took steps to become active in society.
Тысячи женщин ознакомились с этим перечнем и предприняли шаги для того, чтобы стать более активными членами общества.
Immediately following the adoption of that resolution, the Agency took steps to engage Iran in further talks.
Сразу после принятия этой резолюции Агентство предприняло шаги по вовлечению Ирана в дальнейшие переговоры.
After collecting and analysing the evidence, the Public Prosecutor's office took steps to arrest those suspects.
Собрав и проанализировав улики, ведомство прокурора предприняло шаги к аресту этих подозреваемых.
It was here that a representative of the Consulate of Algeria found him, and took steps to initiate his release.
Именно в той тюрьме нашел его представитель консульства Алжира, который предпринял шаги по его освобождению.
The Government also took steps towards addressing the daunting socio-economic problems faced.
Правительство также предприняло шаги в направлении решения стоящих перед ним непростых социально-экономических проблем.
13. During 2004, the Government took steps to strengthen the legislative framework for the police.
13. В 2004 году правительство предприняло шаги по укреплению законодательной базы, регулирующей деятельность полиции.
The hospitals where cases of administrative errors had been discovered took steps to rectify them.
В больницах, где были выявлены административные нарушения, приняты меры по их устранению.
291. A number of countries took steps towards setting up gender-sensitive pension plans.
291. В ряде стран были приняты меры, направленные на создание пенсионных планов, учитывающих гендерные факторы.
36. Further to the June 2010 violence, the authorities took steps to investigate and bring to justice those suspected of involvement in the events.
36. После беспорядков в июне 2010 года властями были приняты меры по расследованию и привлечению к судебной ответственности всех лиц, подозреваемых в участии в беспорядках.
102. During the period under consideration the leadership of the Republic of Belarus took steps for the social protection of the population, as detailed in the information given in article 9 of the Covenant.
102. Руководством Республики Беларусь за рассматриваемый период были приняты меры по социальной защите населения, о чем говорится в информации по статье 9 Пакта.
In this context, the programme took steps to explore avenues by which UNRWA and the community-based rehabilitation centres could further enhance the vocational training and employment of persons with disabilities.
В этом контексте программой были приняты меры с целью изучить возможные пути повышения эффективности деятельности БАПОР и общинных реабилитационных центров по организации профессионально-технической подготовки и обеспечения занятости инвалидов.
At the same time, in exercise of the obligations adopted by the Protocol concerning Punishment and Suppression of Trafficking of Persons, especially Women and Children and punishment for that, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, Kazakhstan took steps to permit victims of trafficking to remain in its territory during the period of investigation with a temporary residence status.
Вместе с тем, в порядке осуществления принятых обязательств по Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за неё, дополняющему Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, Казахстаном приняты меры, позволяющие жертвам торговли оставаться на его территории на период следствия путем получения статуса временно пребывающих в Республике.
In response to national gender initiatives and demands from civil society as indicated in the Women's Manifesto of Ghana (ABANTU, 2004), the Project took steps to map gender dimensions of land administration and developed a gender equality mainstreaming strategy with the objective of providing a coherent and sustained approach to addressing women and men's concerns in land administration for equitable development, gathering gender-sensitive data using appropriate participatory appraisal tools and incorporating this in the implementation and monitoring processes of LAP.
В ответ на национальные гендерные инициативы и требования гражданского общества, изложенные в Манифесте женщин Ганы (ABANTU, 2004), в рамках Проекта были приняты меры по картированию гендерных аспектов землепользования и по разработке гендерно сбалансированной и равноправной стратегии с целью выработки последовательного и устойчивого подхода к решению стоящих перед женщинами и мужчинами проблем в отношении землепользования, позволяющего обеспечить равноправное развитие, сбор конкретных в гендерном отношении данных благодаря использованию надлежащего инструментария для оценки участия и включение этих данных в процессы осуществления и мониторинга ПУЗР.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test