Traducción para "that people had" a ruso
Ejemplos de traducción
19. Food security was not merely a question of increasing production but also of ensuring that people had the necessary resources to purchase enough food of adequate quality.
19. Продовольственная безопасность упирается не только в увеличение масштабов производства, но и в обеспечение того, чтобы люди имели необходимые средства для покупки достаточного количества продовольствия надлежащего качества.
In Slovenia, whose report had been considered by the Committee earlier in the session, people had been at liberty to describe themselves as "Bosnians" or even "Yugoslavs" in the 2002 census.
В Словении, доклад которой Комитет рассматривал ранее на текущей сессии, люди имели право называть себя боснийцами или даже "югославами" во время переписи 2002 года.
Between 2006 and 2010, newspaper circulation rates increased in such regions as Asia and Latin America, while they declined in developed countries, where more people had access to the Internet.
В период 20062010 годов тираж газет увеличился в таких регионах, как Азия и Латинская Америка, и уменьшился в развитых странах, где больше людей имели доступ в Интернет.
He referred to the resolution adopted by all Member States at the World Health Assembly in 2005, in which they urged countries to develop health financing systems to ensure that all people had access to necessary services without suffering the severe financial consequences associated with having access to or using these services.
Он сослался на резолюцию, принятую всеми государствами-членами на сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения 2005 года, в которой странам было настоятельно предложено разработать системы финансирования здравоохранения для обеспечения того, чтобы все люди имели доступ к необходимым услугам, избегая серьезных финансовых последствий, связанных с получением доступа к таким услугам или их использованием.
The Commission also reiterated the need for Governments to ensure that all women, men and young people had information about and access to the widest possible range of safe, effective, affordable and acceptable methods of family planning and called upon Governments to give full attention to meeting the reproductive health-care service, information and education needs of adolescents to enable them to deal in a positive and responsible way with their sexuality.
Комиссия также вновь подтвердила необходимость обеспечения правительствами того, чтобы все женщины, мужчины и молодые люди имели информацию относительно по возможности самого широкого диапазона безопасных, эффективных, доступных и приемлемых методов планирования размеров семьи и доступ к ним, и призвала правительства уделять всестороннее внимание удовлетворению потребностей подростков в сферах услуг по охране репродуктивного здоровья, информации и образования, дабы они могли позитивно и ответственно подходить к вопросам своей сексуальности.
Violations of the obligation to respect would occur, for example, if the Government arbitrarily evicted or displaced people from their land, especially if the land was their primary means of feeding themselves, if the Government took away social security provisions without making sure that vulnerable people had alternative ways to feed themselves, or if the Government knowingly introduced toxic substances into the food chain, as the right to food entails access to food that is "free from adverse substances".
Нарушения обязательства уважать право на питание будут иметь место, например, в том случае, если правительство безосновательно выселит или переместит людей с земли, на которой они проживают, особенно если земля является для них основным средством, обеспечивающим пропитание, или если правительство отменит меры социальной защиты, не обеспечив такого положения, при котором уязвимые люди имели бы альтернативные варианты доступа к питанию, или когда правительство сознательно внедряет в продовольственную цепочку ядовитые вещества, поскольку право на питание предполагает доступ к питанию, "свободному от вредных веществ".
The main reason was that people had neither learned of nor respected the law.
Главная причина заключалась в том, что люди либо не знали, либо не соблюдали закон.
Most of the time, people had no time to take personal belongings or furniture with them.
Как правило, у людей не остается времени, чтобы вывезти личные вещи и мебель.
Every second he breathed, the smell of the grass, the cool air on his face, was so precious: To think that people had years and years, time to waste, so much time it dragged, and he was clinging to each second.
Каждый вздох, запах травы, прохладный воздух, овевающий лицо, — какие сокровища! Подумать только, что у людей в запасе годы и годы, время, которое некуда девать, так много времени, что оно порой тянется слишком медленно, а он цепляется за каждую секунду.
“You’d think people had better things to gossip about,” said Ginny, as she sat on the common-room floor, leaning against Harry’s legs and reading the Daily Prophet. Three Dementor attacks in a week, and all Romilda Vane does is ask me if it’s true you’ve got a Hippogriff tattooed across your chest.”
— Можно подумать, людям больше посплетничать не о чем, — сказала в один из вечеров Джинни, сидевшая на полу общей гостиной, прислонясь спиной к ногам Гарри и просматривая номер «Ежедневного пророка». — Три нападения дементоров за неделю, а у Ромильды Вейн только один вопрос ко мне и нашелся: правда ли, что у тебя на груди наколот гиппогриф?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test