Ejemplos de traducción
1. A data message is that of the originator if it was sent by the originator itself.
1. Сообщение данных считается сообщением данных составителя, если оно было отправлено самим составителем.
2. As between the originator and the addressee, a data message is deemed to be that of the originator if it was sent:
2. В отношениях между составителем и адресатом сообщение данных считается сообщением данных составителя, если оно было отправлено:
104. Ms. Martinez (Ecuador) said that she would like to see the text of the letter before it was sent.
104. Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) говорит, что она хотела бы увидеть текст письма до того, как оно будет отправлено.
It appended the copy of a letter which the prisoner had sent to them and whose postmark indicates that it was sent from Kuwait, the sender's address being given as cell No. 4, Al Markazy Central Prison.
К ответу была приложена копия письма заключенного родственникам, почтовый штамп на котором свидетельствует о том, что оно было отправлено из Кувейта, и на котором указан следующий адрес отправителя: камера № 4, центральная тюрьма аль-Маркази.
It was therefore said that it remained open to a non-sending party to object that a particular notice, even if electronically sent to that party's address at an identified time, was in fact not delivered (and thus could not in the end be "deemed received").
В этом контексте было указано, что сторона, которой направляется уведомление, может заявить о том, что то или иное уведомление, даже если оно было отправлено по адресу этой стороны в определенный момент времени, фактически не было доставлено (и тем самым не может "считаться полученным").
25. However, other countries have adopted only the general rules in article 13, namely that a data message is that of the originator if it was sent by the originator him or herself, or by a person acting on the originator's behalf, or by a system programmed by or on behalf of the originator to operate automatically.
25. В то же время в некоторых странах приняты лишь общие правила, изложенные в статье 13, а именно что сообщение данных является сообщением данных составителя, если оно было отправлено составителем лично либо лицом, действовавшим от имени составителя, либо системой, запрограммированной составителем или от его имени функционировать в автоматическом режиме.
Indeed, article 13 of the Model Law provides that as between the originator and the addressee, a data message is deemed to be that of the originator if it was sent: by a person "who had the authority to act on behalf of the originator in respect of that data message"; or by "an information system programmed by, or on behalf of, the originator to operate automatically."
Так, согласно статье 13 Типового закона, в отношениях между составителем и адресатом сообщение данных считается сообщением данных составителя, если оно было отправлено: лицом, "которое имело полномочия действовать от имени составителя в отношении этого сообщения данных"; или "информационной системой, запрограммированной составителем или от его имени функционировать в автоматическом режиме".
(2) If a letter or other writing containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time, the late acceptance is effective as an acceptance unless, without delay, the offeror orally informs the offeree that he considers his offer as having lapsed or dispatches a notice to that effect.
2) Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено оферентом своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомление об этом.
36. The Chairperson said it was his understanding that the representative of Singapore had not merely raised a question of terminology but had indicated that the issues of evidence and responsibility arising in the case of electronic communications differed from those arising with traditional communications and suggested that the Committee would be making a grave mistake to stipulate that a notice transmitted by electronic means should be deemed received on the day it was sent or dispatched.
36. Председатель говорит, что, как он понимает, представитель Сингапура не просто затронул вопрос терминологии, а указал, что вопросы свидетельства и ответственности, возникающие в случае электронных сообщений, отличаются от тех вопросов, которые возникают в отношении традиционных сообщений, и полагает, что Комиссия сделает грубую ошибку, если предусмотрит, что уведомление, переданное электронными средствами, будет считаться полученным в день, когда оно было отправлено или передано.
We confirmed that it was sent home with Sergeant Moreno's possessions after she was killed.
Подтверждено, что оно было отправлено домой вместе с личными вещами сержанта Морэно после ее гибели.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test