Traducción para "that is only about" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Elections are not only about polling day, but also the overall human rights context in Cambodia.
Выборы − это не только день голосования, но и общий правозащитный контекст в Камбодже.
Moreover, economic diversification is not only about industrial development.
Кроме того, диверсификация экономики − это не только промышленное развитие.
Thus, only about 100 miners work underground there.
В связи с этим на подземных шахтах занято только 100 шахтеров.
Moreover, policymaking was not only about setting laws and regulations.
Кроме того, разработка политики − это не только введение законов и нормативных положений.
Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable.
Действительно, управление -- это не только ответственное поведение; это также подотчетность.
Development cooperation is not only about reducing unacceptable levels of poverty.
Сотрудничество в целях развития - это не только борьба с неприемлемым уровнем нищеты.
13. KIT is not only about static products and goods but also about their associated processes.
13. ЗНТ -- это не только статичная продукция и товары, это еще и соответствующие процессы.
But the Holocaust is not only about the death of six million of our brothers and sisters.
Однако Катастрофа - это не только гибель 6 миллионов наших братьев и сестер.
The meeting brought to the fore that the development of transport links is not only about infrastructure.
10. Участники заседания особо подчеркнули, что развитие транспортных связей - это не только вопрос инфраструктуры.
In fact, only about one fourth of countries in these regions are satisfied with their patterns of spatial distribution.
В действительности, только около четверти стран в этих регионах удовлетворены характером географического распределения.
She said, don't say nothing about the Proctors, but only about the Apthorps-which 'll be perfectly true, because she is going there to speak about their buying the house;
Она не велела ничего говорить насчет Прокторов, а про одних только Апторпов; и это сущая правда, потому что она и туда тоже заедет сказать насчет дома;
This is not only about diplomacy staying in touch with reality.
И речь тут идет не только о том, чтобы дипломатия оставалась в контакте с реальностью.
It is not only about protection but also about empowerment.
И речь здесь идет не только о защите, но и о расширении прав и возможностей.
But the Council of Europe is not only about human rights.
Однако Совет Европы занимается не только вопросами прав человека.
Electricity is provided for only about five hours a day, and the power utility is able to run at only about 10-20 per cent of capacity.
Электроэнергия подается только в течение примерно пяти часов в день, а сама электростанция в состоянии работать на уровне лишь 10-20 процентов своей мощности.
Still, we are not talking only about mega-weapons.
Тем не менее мы имеем в виду не только оружие массового уничтожения.
It was as long as the hut, but narrow-only about six foot wide.
Она была такой же длины, как и сарайчик, только уже – шириной футов в шесть.
Only about one in thirty is shielded—possibly discarding the shield generator's weight for greater range."
При этом только один из тридцати орнитоптеров имеет генераторы силовых экранов – возможно, они сняты для уменьшения веса и увеличения дальности полета.
Harry was worried, not only about what Hagrid might have decided to teach them, but also about how the rest of the class, particularly Malfoy and his cronies, would behave if Umbridge was watching them.
Гарри беспокоился не только из-за сюрприза, приготовленного Хагридом, — он не знал, как поведут себя остальные ученики, в особенности Малфой с приспешниками, если урок будет проходить под наблюдением Амбридж.
He gestured for an aide to pass him a folder, opened the folder on the table in front of him. "They neglect to mention that less than half the crawlers are operable, that only about a third have carryalls to fly them to spice sands—that everything the Harkonnens left us is ready to break down and fall apart.
Тот подал ему папку. Хават раскрыл ее перед собой на столе. – Они только не сочли нужным упомянуть, что работоспособны менее половины краулеров, что только для трети машин есть грузолеты, переносящие их к пескам Пряности, что все, оставленное нам Харконненами, того и гляди развалится.
it is not surprising that the immanentists, who profess the most reactionary kind of philosophical idealism, welcome Mach with open arms. The “recent positivism” of Ernst Mach was only about two hundred years too late. Berkeley had already sufficiently shown that “out of sensations, i.e., psychical elements,” nothing can be “built”
сторонники самого реакционного философского идеализма. Опоздал только лет на двести «новейший позитивизм» Эрнста Маха: Беркли уже достаточно показал, что «построить» «из ощущений, т.е. психических элементов», нельзя ничего, кроме солипсизма.
Absent as well were a certain genteel lady and her “overripe maiden” daughter, who, though they had been living in Amalia Ivanovna's rooms for only about two weeks, had already complained several times of noise and shouting from the Marmeladovs' room, especially when the deceased would return home drunk, of which Katerina Ivanovna had, of course, already been informed by Amalia Ivanovna herself when, squabbling with Katerina Ivanovna and threatening to turn out the whole family, she had shouted at the top of her voice that they were disturbing “noble tenants whose foot they were not worth.” Katerina Ivanovna now made a point of inviting this lady and her daughter whose “foot she supposedly was not worth,” the more so as prior to this, in chance meetings, the woman always turned haughtily away—now they would know that there were “people who had nobler thoughts and feelings, and invited guests without holding any grudges,” and they would see that Katerina Ivanovna was accustomed to quite a different lot in life.
Не явилась тоже и одна тонная дама с своею «перезрелою девой», дочерью, которые хотя и проживали всего только недели с две в нумерах у Амалии Ивановны, но несколько уже раз жаловались на шум и крик, подымавшийся из комнаты Мармеладовых, особенно когда покойник возвращался пьяный домой, о чем, конечно, стало уже известно Катерине Ивановне через Амалию же Ивановну, когда та, бранясь с Катериной Ивановной и грозясь прогнать всю семью, кричала во всё горло, что они беспокоят «благородных жильцов, которых ноги не стоят». Катерина Ивановна нарочно положила теперь пригласить эту даму и ее дочь, которых «ноги она будто бы не стоила», тем более что до сих пор, при случайных встречах, та высокомерно отвертывалась, — так вот чтобы знала же она, что здесь «благороднее мыслят и чувствуют, и приглашают, не помня зла», и чтобы видели они, что Катерина Ивановна и не в такой доле привыкла жить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test