Traducción para "that holds" a ruso
Ejemplos de traducción
At least one State Party holds this type of fuse in its inventory.
Такого рода взрыватели держит в своем арсенале по крайней мере одно государство-участник.
He returned to her home an hour later, holding a knife with blood on the handle and telling her that he had stabbed him.
Он вернулся к ней через час, держа нож с окровавленной рукояткой, и сказал ей, что он убил Ньюджента.
Humankind now holds the fate of all other species in its hands; it fills the planet; it owns the Earth.
Человечество держит сейчас в своих руках судьбу всех других форм жизни; оно населяет всю планету; оно владеет Землей.
Those who held power in the past do not necessarily hold it today; it is likely that those who wield it today will not wield it tomorrow.
Те, кто был у власти в прошлом, вовсе не обязательно держит бразды правления сегодня; и вполне вероятно, что те, кто властвует сегодня, завтра уже властвовать не будут.
The hold of the interim administration on political power remains somewhat tenuous as many of its senior members were appointed by the military.
Временная администрация по-прежнему не очень крепко держит в своих руках политическую власть, поскольку многие члены высшего руководства были назначены военными.
By virtue of the abundance of its natural resources and the capacity of its peoples to be agents of change, Africa holds the key to its own development.
Благодаря изобилию природных ресурсов и способности народов Африки быть проводниками перемен, Африка держит в своих руках ключ к своему собственному развитию.
One need only imagine the Tindouf camps expanded into a police state, controlled by an undemocratic and internally violent junta that was holding its population captive.
Можно только представить превращение лагерей Тиндуфа в полицейское государство, контролируемое антидемократической внутренне ожесточенной хунтой, которая держит свое население в неволе.
11. The Fund seeks to invest in solid companies with quality and sustainable growth and hold them for the long term, resulting in low turnover.
11. Фонд стремится инвестировать в солидные компании, характеризующиеся качественным и устойчивым ростом, и держит приобретенные акции в течение длительного периода, чем и объясняется низкая оборачиваемость активов.
France, friend and preferred partner of our country, currently holds in its hands this part of the destiny which we are missing and has a decisive role to play in the definitive solution of this dispute.
Франция, друг и привилегированный партнер нашей страны, сейчас держит в своих руках эту часть обошедшей нас стороной судьбы и может сыграть решающую роль в окончательном урегулировании этого спора.
These short-term instruments eliminate the risk of loss of principal due to interest rate fluctuations, if the investor holds the deposit to maturity, but a foreign exchange fluctuation risk remains.
Использование таких краткосрочных инструментов позволяет избежать риска потери основной суммы, когда инвестор держит свои средства на вкладе до конца оговоренного срока, при сохранении риска потерь в результате колебаний валютных курсов.
There's something that's holding me back.
Есть что-то, что держит меня.
Where is this ogre that holds you prisoner?
Где тот людоед, что держит вас?
The only thing that holds me together is you.
Единственное, что держит меня это ты.
Our religion is the only thing that holds my people together.
Наша религия - это то единственное, что держит мой народ вместе.
Some people even say it's Yggdrasil, the tree that holds up the sky.
Некоторые даже говорят, что это Иггдрасиль, дерево, что держит небосвод.
But Eric thinks an exhaust belt is something that holds up your pants when you're tired.
Но Эрик думает, что выхлопной пояс, это то, что держит твои штаны когда ты устал.
But then I just realized that holding onto the memories of those have just been keeping me from finding happiness.
Но потом я просто поняла, что держась за воспоминания я просто удерживала себя от поиска счастья.
It's, like, under all this viscera we wear, there's--well, there's something strong and--and clean and--and beautiful that--that holds us together.
Как будто под нашей оболочкой есть...ммм..есть что-то сильное и...и...чистое и...и...красивое то...то что держит нас вместе
So there I am, actually biting the fingernails of the same hand that's holding the phone, not two minutes after I'm on with my mother.
И вот я на самом деле кусаю ногти на той же руке, что держит телефон по которому я не далее как две минуты назад разговаривала с матерью.
In fact, there has been an interpretation of texts which legally doesn't hold water.
В сущности, у нас имеет место юридически несостоятельная интерпретация текстов.
Israel holds the Government of Lebanon responsible for all activity that takes place within its territory, including that of Hizbullah south of the Litani River.
Израиль возлагает на правительство Ливана ответственность за всю деятельность, которая имеет место на его территории, в том числе деятельность <<Хизбаллы>> в районах к югу от реки Литани.
Practitioners know that this definition rarely holds true, and add to the deficit a residual entity which reconciles the change in debt with the deficit.
На практике это имеет место в весьма редких случаях, и для приведения величины прироста долга в соответствие с уровнем дефицита приходится добавлять к последнему так называемый <<остаток>>.
The Committee makes a declaration on the admissibility of the complaint, an exchange of pleadings takes place between the parties and the Committee may decide to hold a public hearing.
Комитет подготавливает заявление о приемлемости жалобы, между сторонами имеет место обмен заявлениями о своих позициях, и Комитет может принять решение о проведении публичного слушания.
The same holds true if the person in question is only an accomplice in the offence (principle stated explicitly in article 689 of the Code of Criminal Procedure).
Аналогичный подход имеет место и в том случае, когда соответствующее лицо является лишь соучастником преступления (принцип, которому специально посвящена статья 689 Уголовно-процессуального кодекса).
If such protection was generally in place, it would seem wrong to hold a State that had transferred competence to an organization in good faith responsible for acts by the organization that violated such an obligation.
Если такая защита в целом имеет место, то будет неправильным считать государство, добросовестно передавшее какой-либо организации свою компетенцию, ответственным за деяния этой организации, нарушающие такое обязательство.
Although Article X has been faithfully implemented by most of States Parties with the capacity to do so, some hold the view that there may be room for further cooperation.
i) Хотя статья Х добросовестно осуществляется большинством государств-участников, обладающих соответствующим потенциалом, кое-кто придерживается мнения, что, быть может, тут имеется место для дальнейшего сотрудничества.
In most cases, if any inquiries are held, the police investigate torture allegedly perpetrated by its own officials, and the same holds true for the Committee for National Security and the financial police.
В большинстве случаев, если вообще проводятся расследования, милиция расследует дела по обвинению в применении пыток силами своих же сотрудников, что также имеет место и в случае Государственного комитета национальной безопасности и финансовой полиции.
25. One group of delegations announced that it was open to the possibility of holding the Forum annually instead of every two years as was currently the case, so as to mirror the annual ministerial review.
25. Одна группа делегаций объявила о том, что она готова рассмотреть возможность проведения Форума на ежегодной основе, а не раз в два года, как это имеет место в настоящее время, поскольку обзор на уровне министров также проводится ежегодно.
More than 75 per cent of these are based in Annex I Parties. Peaks of admittance of NGOs from Parties not included in Annex I to the Convention occur when the COP holds its session in a developing country.
Более 75% этих организаций базируются в Сторонах, включенных в приложение I. Максимальный допуск НПО из Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, имеет место в случае проведения сессии КС в развивающейся стране.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test