Traducción para "that he be aware" a ruso
That he be aware
Ejemplos de traducción
He was aware of the Embassy's tasks and appeared to welcome the visits.
Он знал о возложенных на посольство задачах и положительно реагировал на встречи с его сотрудниками.
As he was aware of the movements of Dr. Khin Zaw Win and his colleagues, he was questioned and then released.
Поскольку он знал о передвижениях д-ра Кхин Зау Вин и его коллег, он был допрошен и затем отпущен.
The author did not have authorization to organize such a mass event on 23 March 2008 and he was aware of the prohibition on holding it.
Автор не получал разрешения на организацию такого массового мероприятия 23 марта 2008 года и он знал о запрете на его проведение.
The duty officer at the West Mostar police, Dragan Marincic, acknowledged that he had been informed by telephone and had stated that he was aware of the visit and that there would be no problem.
Дежурный по отделению полиции в Западном Мостаре Драган Маринчич признался, что получил такую информацию по телефону и что он заявил, что он знал о посещении и что это не вызовет никаких проблем.
In this context, the author submits that he was aware "that the California Supreme Court had, since 1990, become perhaps the most rigid court in the country in rejecting appeals from capital defendants".
В этой связи автор заявляет о том, что он знал, "что с 1990 года Верховный суд Калифорнии является, возможно, наиболее суровым судом в стране, который отклоняет апелляции лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью".
63. Mr. Ramadan stated that he left Lebanon for the Syrian Arab Republic in March 2005 because he was Syrian in light of allegations of the implication of the Syrian Arab Republic in the assassination of Mr. Hariri, and also because he was aware that Lebanese military intelligence was looking for him.
63. Гн Рамадан сообщил, что он уехал из Ливана в Сирийскую Арабскую Республику в марте 2005 года потому, что он являлся сирийцем, учитывая утверждения о причастности Сирийской Арабской Республики к убийству гна Харири, а также потому, что он знал, что ливанская военная разведка разыскивает его.
14. Mr. Sargsyan would most probably refrain from voicing such unconvincing arguments if he were aware of the universally recognized laws of the conduct of military operations, including, above all, those mandating that a clear distinction be maintained between civilians and combatants and prohibiting attacks of an indiscriminate nature.
14. Гн Саргсян, скорее всего, воздержался бы от подобных неубедительных аргументов, если бы он знал об общепринятых законах ведения военных операций, которые в первую очередь предписывают четко разграничивать гражданское население и участников боевых действий и запрещают неизбирательные удары.
Besides, the State party notes that it is implicit in the author's complaint about the "irrationality" of the Constitutional Tribunal sitting in August because of the quasi impossibility of obtaining legal advice during that month, that he was aware of the decision of the Supreme Court before the expiry of the deadline for his recourse for amparo.
Кроме того, государство-участник отмечает, что тот факт, что в жалобе автора говорится о "нерациональности" заседания Конституционного суда в августе, поскольку в течение этого месяца практически невозможно получить юридическую консультативную помощь, свидетельствует о том, что он знал о решении Верховного суда до истечения срока для предоставления ходатайства об ампаро.
7.8 The author argues that, although he was aware that the Governor had authorized his treatment, as evidenced by his Department of Corrective Services file, he took all reasonable steps within the capacity of a 16 year old Aboriginal child with an intellectual disability to seek a change of his treatment, i.e. by complaining to his Aboriginal Deaths in Custody officer and to the Governor of the correctional centre.
7.8 Автор утверждает, что хотя он знал о том, что начальник тюрьмы санкционировал обращение с ним, о чем свидетельствует его дело в Департаменте по делам исправительных учреждений, он предпринял все шаги, которых можно в разумной степени ожидать от 16-летнего ребенка-аборигена с недостаточным умственным развитием, для того чтобы изменить условия содержания, а именно, подавал жалобы должностному лицу, занимающемуся расследованием случаев смерти заключенных-аборигенов и начальнику исправительного учреждения.
Sir Nigel RODLEY said that, although he had not known Sir Vincent Evans when he had been a member of the Committee, he was aware of his illustrious career, from the United Kingdom's Foreign Office, where Sir Vincent had been a legal adviser and had helped to draft the Universal Declaration of Human Rights, to the European Court of Human Rights, where he had participated in the adoption of many landmark decisions in the history of the protection of civil and political rights, which had served as inspiration for the Committee's case law.
3. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не знал Сэра Винсента Эванса по работе в Комитете, но ему известна его знаменитая карьера в Форин Офисе в Великобритании, где он занимал пост юридического советника и в этом качестве участвовал в подготовке Всеобщей декларации прав человека, в Европейском суде по правам человека, где он участвовал в принятии многих решений, вошедших в историю защиты гражданских и политических прав и служивших ориентиром для правовой практики Комитета.
he was aware of what he was doing, but could not stop himself.
он знал, что делал, но не мог сдержать себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test