Ejemplos de traducción
The latter shall exercise power directly and through the bodies established by the Constitution.
Народ осуществляет власть непосредственно и через органы, предусмотренные Конституцией.
The people exercise power directly and through the organs of State authority and local selfgovernment.
Народ осуществляет власть непосредственно и через органы государственной власти и органы местного самоуправления.
The working people exercise power through the Supreme People's Assembly and local people's assemblies at all levels, their representative organs.
Трудящиеся осуществляют власть через свои представительные органы - Верховное Народное Собрание и местные народные собрания всех уровней.
The people exercises power directly by means of national referendums and free elections but also delegates the exercise of its power to agencies of the State.
Народ осуществляет власть непосредственно через республиканский референдум и свободные выборы, а также делегирует осуществление своей власти государственным органам.
70. Historically, gender roles -- the socially constructed roles of women and men -- have been ordered hierarchically, with men exercising power and control over women.
70. Исторически гендерные роли - социально обусловленные роли женщин и мужчин - были ориентированы иерархически, когда мужчины осуществляли власть и управление женщинами.
In general, women had not yet learned how to exercise power and how to transform the exercise of power, even though their university enrolment rate was 60 per cent higher than the rate for men.
В целом, женщины пока не научились осуществлять власть и трансформировать осуществление власти, даже несмотря на то, что коэффициент зачисления женщин в университеты на 60 процентов выше по сравнению с мужчинами.
The working people exercise power through their representative organs-the Supreme People's Assembly and local People's Assemblies at all levels. (Article 4) The organs of State power at all levels, from the country People's Assembly to the Supreme People's Assembly, are elected on the principle of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. (Article 6)
Власть в КНДР принадлежит рабочим, крестьянам, военнослужащим, трудовой интеллигенции, всему трудовому народу, а трудовой народ осуществляет власть через свои представительные органы - Верховное Народное Собрание и местные Народные собрания всех ступеней (статья 4); органы власти всех ступеней избираются на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права путем тайного голосования (статья 6).
The working people exercise power through their representative organs - the Supreme People's Assembly and local people's assemblies at all levels" and in the article 66: "All the citizens who have reached the age of 17 have the right to elect and to be elected, irrespective of sex, race, occupation, length of residence, property status, education, party affiliation, political views or religion."
Трудовой народ осуществляет власть через свои представительные органы - Верховное Народное Собрание и местные народные собрания всех ступеней", а в статье 66 говорится, что "Все граждане, достигшие 17 лет, независимо от пола, национальной принадлежности, профессии, оседлости, имущественного положения, образовательного ценза, партийной принадлежности, политических взглядов и вероисповедания, имеют право избирать и быть избранными".
The historical origin of the rule of law lies in efforts to regularize and limit the powers of a sovereign -- the rule of law is thus distinct from "rule of man", implying power exercised at the whim of an absolute ruler, and from "rule by law", whereby a ruler exercised power in a non-arbitrary fashion but was not him- or herself bound by law in any meaningful sense.
Исторически верховенство права проистекает из усилий по регламентации и ограничению полномочий суверена -- поэтому верховенство права (rule of law) отличается от <<господства человека>> (rule of man), подразумевающего власть, осуществляемую по прихоти абсолютного правителя, и от <<правления посредством закона>> (rule by law), когда правитель осуществляет власть непроизвольным образом, однако сам по себе не связан законом сколь-либо значимым образом.
I would like to take this opportunity to reaffirm my profound conviction that the true purpose of government, which exercises power from the privileged position bestowed upon it by the citizens through democratic elections, is to create economic and educational opportunities for all; to fight poverty, inequality, social exclusion and insecurity; and to improve the general living conditions and health of all our people.
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, подтвердить свое глубокое убеждение в том, что истинной целью правительства, которое осуществляет власть, пользуясь привилегиями, предоставленными ему народом в результате демократических выборов, должно быть создание экономических возможностей и возможностей в области образования для всех, борьба с нищетой, неравенством, социальной изоляцией и угрозами для безопасности, а также повышение общего уровня жизни и медицинского обслуживания всего нашего населения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test