Traducción para "that come to it" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It is in the interests of all nations to ensure that this situation never comes to pass.
И в интересах всех стран сделать так, чтобы до этого никогда не дошло.
I may come back to that when it is my time to leave, but that moment has not yet come.
Быть может, я еще вернусь к этому, когда настанет срок моего отъезда, но пока до этого еще не дошло.
Things have not come to this yet, but urgent attention and action is needed.
Дело еще не дошло до этого, но требуется срочная помощь и меры.
Why did things come to the point where man himself and entire peoples were brought so low?
Как дошло до того, что сам человек и целые народы пали так низко?
The Secretariat was at fault for having permitted the notification to come before the Committee, he claimed.
Он заявил, что вина за то, что уведомление дошло до Комитета, лежит на секретариате.
But when it had come to strengthening the Convention through a protocol, years of negotiations had failed to achieve a consensus.
Но когда дело дошло до укрепления Конвенции за счет протокола, многолетние переговоры так и не увенчались консенсусом.
Now, however, we observe that it has come to the direct targeting of and aggression against the police and the assassination of police officers.
Сейчас, однако, мы стали свидетелями того, что дело дошло до прямых нападений на полицию и убийств ее сотрудников.
Unfortunately, it had also come to the Committee's attention that the Federal Government intended to draft a bill designed to override the precedent set by that decision.
К сожалению, до сведения Комитета также дошло, что федеральное правительство намерено разработать законопроект, призванный преодолеть прецедент, установленный подобным решением.
Having said that -- I am speaking for India now, not on behalf of the group of four -- we would certainly support this draft resolution on working methods if it were to come up for action.
После вышесказанного -- я говорю сейчас от имени Индии, а не от имени группы четырех -- мы, конечно, поддержали бы этот проект резолюции по методам работы, если бы дошло до принятия решения.
But in spite of that, I say that we would support these working methods, because at least it would be some kind of a declaration in words that we are moving in the right direction -- so we would still support it if it were to come up for action.
Но, несмотря на это, я говорю, что мы поддержали бы эти методы работы, потому что, по крайней мере, это было бы неким заявлением на словах, что мы движемся в правильном направлении -- поэтому мы все равно поддержали бы его, если бы дело дошло до принятия решения.
"I'm glad it didn't come to open battle," the banker said. "The people have such hopes the Atreides will bring peace and prosperity."
– Я весьма рад, что дело не дошло до открытого столкновения, – заметил банкир. – Ведь народ надеется, что с Атрейдесами сюда пришли мир и процветание.
And if it comes to a choice between spending yet another ten million years finding that out, and on the other hand just taking the money and running, then I for one could do with the exercise,
Можно, конечно, провести еще десять миллионов лет, чтобы наконец убедиться в этом, но, если уж дошло до того, что мы можем просто взять деньги и смыться, то я, пожалуй, не возражал бы поупражняться в беге.
Things had come to this unexpected point too quickly. Unexpected because Nastasia Philipovna, on her way to Pavlofsk, had thought and considered a good deal, and had expected something different, though perhaps not altogether good, from this interview;
Слишком поспешно, слишком обнаженно дошло дело до такой неожиданной точки, неожиданной, потому что Настасья Филипповна, отправляясь в Павловск, еще мечтала о чем-то, хотя, конечно, предполагала скорее дурное, чем хорошее;
To tell the truth, he was very reluctant to start, now that it had come to the point: Bag End seemed a more desirable residence than it had for years, and he wanted to savour as much as he could of his last summer in the Shire.
По правде говоря, когда дошло до дела, у него начисто пропала всякая охота к путешествиям. Торба вдруг стала донельзя уютной, и он вовсю радовался последнему своему лету в Хоббитании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test