Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
19. Almost all members of AOSIS had been single-commodity exporters and forced to accept prices rather than set them.
19. Почти все члены АМОГ являются моноэкспортерами, и им поневоле приходится не столько устанавливать цены, сколько мириться с ними.
Highlighting the importance of treatment, rehabilitation and reintegration into society of drug abusers, rather than treating them as criminals, was a way to bring about such a shift.
Для осуществления данной задачи необходимо уделять больше внимания вопросам лечения, реабилитации и социальной реинтеграции наркоманов вместо того, чтобы обращаться с ними как с преступниками.
These efforts are aimed at making sure that Haitians can be confident that public security officials are working for and with them rather than against them as instruments of oppression.
Эти усилия направлены на то, чтобы вселить в гаитян уверенность в то, что представители общественной безопасности действуют для них и вместе с ними, а не против них, выступая в качестве силы угнетения.
Of course the Government of Myanmar was imposing bureaucratic requirements, but international agencies should learn to live with them, rather than use them as a pretext for withdrawing from the country.
Очевидно, что правительство Мьянмы выдвигает требования бюрократического характера, но международным учреждениям необходимо научиться мириться с ними, а не использовать их в качестве предлога для ухода из страны.
Some sources reported that the latter often see the abductees as "returned stolen goods" rather than granting them their place within the society, treating them with the same dignity and respect as any other members of that society.
Некоторые источники сообщили, что в этих племенах на жертв похищений смотрят как на "возвращенное украденное имущество" вместо того, чтобы обеспечить им место в общине, обращаться с ними с такими же достоинством и уважением, как с любыми другими членами этой общины.
Similarly, public authorities, legislators, judges and administrators had the obligation to favour peaceful coexistence between religious groups and collaborate with them in the construction of society rather than restricting them, particularly in the case of their efforts in favour of the poorest in society.
Сходным образом, органы государственного управления, законодатели, судьи и администраторы несут обязательство способствовать мирному сосуществованию религиозных групп и сотрудничать с ними в строительстве общества, а не ограничивать их, в особенности в случае с их усилиями в интересах беднейших слоев общества.
48. The High Peace Council is also concerned that the dual listing of some Afghan individuals might provide them with international standing and so help them to attract more recruits, rather than brand them only as Afghan insurgents.
48. Высший совет мира также обеспокоен тем, что включение некоторых афганских физических лиц в оба перечня может сделать их заметными на международном уровне и тем самым способствовать привлечению на их сторону большего числа сторонников, а не тому, чтобы закрепить за ними статус лишь <<афганских мятежников>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test