Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The ECMT proposal, however, contains other elements than the one depending on definitions.
Вместе с тем в предложении ЕКМТ содержатся другие положения, помимо тех, которые касаются определений.
It acknowledges also that the Parties may identify many more policy challenges than the ones covered below.
Он признает также, что Стороны могут сформулировать еще множество других политических задач помимо тех, что изложены ниже.
All the children that the Special Rapporteur met said that they wanted to go to school in an area other than the one in which they had fought.
Все дети, с которыми встречалась Специальный докладчик, выражали желание посещать школу не в тех местах, где им пришлось воевать.
Furthermore, they were of the opinion that the reverse application of the special index should be considered in cases where the level of local taxation was higher than the one retained as an average by UNJSPB.
Кроме того, они высказали мнение о том, что следует рассмотреть вопрос об обратном применении специального индекса в тех случаях, когда уровень местных ставок налогообложения превышает средний уровень, рассчитанный ОПФПООН.
“Enhancement” is used where the Government, in replacing damaged or lost items, has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement;
"усовершенствование" используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества;
b) “enhancement” is used where the Government, in replacing damaged or lost items, has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement;
b) "улучшение" используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества;
d) “enhancement” is used where the Government in replacing damaged or lost items has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement;
d) "улучшение" - используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества;
Practitioners were encouraged in particular to develop victim-centred responses to gain the cooperation of victims in order to facilitate parallel investigations or actions in countries other than the one in which they had been identified.
Специалистам-практикам рекомендовалось, в частности, разрабатывать соответствующие меры, основанные на учете интересов потерпевших, чтобы добиться их сотрудничества с целью содействия проведению параллельных расследований или судебных разбирательств не только в тех странах, где они были обнаружены, но и в других странах.
In addition, the regional activities described above should be continued in order to strengthen regional networks, to share information and good practices and to promote transnational cooperation and should also benefit countries in the subregion other than the ones undergoing review.
Кроме того, следует продолжить изложенные выше региональные мероприятия в целях укрепления региональных сетей, обмена информацией и передовым опытом и содействия международному сотрудничеству, и они должны отвечать интересам и других стран субрегиона, а не только тех, в которых проводится обзор.
37. Some delegations considered that the reference in the provision to standards specified by the competent authority of the country of origin posed practical problems when a bulk vehicle was used for domestic carriage in a country other than the one that had specified the standards.
37. Некоторые делегации высказали мнение, что содержащаяся в этом положении ссылка на стандарты, указанные компетентным органом страны происхождения, создает практические трудности в тех случаях, когда транспортное средство, предназначенное для перевозки навалом/насыпью, используется для внутренних перевозок в стране, не ссылающейся на стандарты.
In a city where a great revenue is spent, to employ with advantage a capital for any other purpose than for supplying the consumption of that city is probably more difficult than in one in which the inferior ranks of people have no other maintenance but what they derive from the employment of such a capital.
В городе, где расходуются крупные доходы, вкладывать с выгодой капитал в другое дело, кроме удовлетворения нужд потребления этого города, вероятно, труднее, чем в городе, где низшие слои народа не имеют других средств к существованию, кроме тех, которые они получают в результате производительного приложения такого капитала.
For example, poor countries - especially those with significant inequality between ethnic and religious communities - are far more likely to be embroiled in conflicts than rich ones.
В частности, в бедных странах, особенно в тех, где сложилось существенное неравенство между этническими и религиозными общинами, вероятность возникновения конфликтов намного выше, чем в богатых странах.
If, however, the revised scale were lower than the scale in effect, the latter would continue to be used until the interim adjustment procedure, as revised, produced a scale higher than the one that had been in effect on the date of the first application of the revised methodology.
Если, однако, ставки пересмотренной шкалы будут ниже, чем ставки действующей шкалы, то ставки последней будут использоваться до тех пор, пока на основе процедуры промежуточной корректировки с внесенными в нее изменениями не будут получены ставки шкалы выше тех, которые действовали на дату введения пересмотренной методологии.
With that in mind, it is imperative that development strategies clearly take into consideration those who will succeed us, and Antigua and Barbuda, which devotes much attention and planning to the advancement of its youth, is advocating continued global focus on this issue in order to ensure a more harmonious international atmosphere than the one in which we carry out our activities.
Учитывая это, важно, чтобы стратегии развития четко принимали во внимание тех, кто придет нам на смену; и Антигуа и Барбуда, которые уделяют большое внимание планированию и улучшению положения молодежи, высказываются за продолжение привлечения глобального внимания к этой проблеме, чтобы обеспечить более гармоничную международную обстановку, чем та, в которой мы сейчас осуществляем нашу деятельность.
5.5.5.3.2. operation of a battery isolating switch, fitted as close to the batteries as possible, and which isolates at least one battery terminal from the electrical circuit, with the exception of the circuit performing the function required by paragraph 5.5.5.3.3. below, the circuits which ensure the uninterrupted function of the tachograph as well as those devices whose sudden removal from service could provoke a greater risk than the one avoided, for example:
5.5.5.3.2 приведения в действие выключателя аккумулятора, установленного как можно ближе к аккумулятору и отключающего по крайней мере одну его клемму от электрической цепи, кроме цепи, обеспечивающей функцию, предписываемую ниже в пункте 5.5.5.3.3, цепей, которые обеспечивают непрерывное функционирование тахографа, а также тех приборов, внезапное выведение из строя которых может привести к возникновению большей опасности, чем та, которая предотвращается, например:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test