Traducción para "terms are are" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
B. the Instrument of Acceptance is submitted by the Accepter of the terms proposed in the Instrument of Offer if the terms proposed in the Instrument of Offer are acceptable.
B. Акцепт направляется акцептантом условий, предложенных в оферте, если предложенные в оферте условия являются приемлемыми.
Such conditions are a prerequisite for long-term investments and lasting trade relations.
Такие условия являются предварительной посылкой для долговременных инвестиций и установления прочных торговых отношений.
Where this was provided for, it was placed in Optional Protocols which, by their terms, are optional.
В тех случаях, когда это было предусмотрено, эти положения вошли в Факультативные протоколы, которые по своим условиям являются факультативными.
These conditions are a prerequisite for the ability of the sector to remain or become profitable and to plan long-term.
Эти условия являются предпосылкой для обеспечения способности этого сектора оставаться или становиться рентабельным и для создания возможностей для осуществления долгосрочного планирования.
Agreements between individual workers and employers providing for lower wages or poorer terms are consequently invalid.
Соответственно соглашения между отдельными рабочими и работодателями, предусматривающие более низкую заработную плату или худшие условия, являются недействительными.
The inclusion of a reservation and its terms were an inextricable part of any Government's consent to be bound by the treaty, unless otherwise indicated.
Включение оговорки и ее условий является неотъемлемой частью согласия любого правительства быть связанным договором, если только не оговорено противное.
There is nevertheless a widely shared view among creditor Governments that even these terms are inadequate to relieve the debt overhang of most countries.
Тем не менее многие правительства стран-кредиторов считают, что даже эти условия являются недостаточными для ослабления долгового бремени большинства стран.
A key operative term is human resources development, which offers training and education to all who are willing to work.
Одним из ключевых оперативных условий является развитие людских ресурсов, которое обеспечивает возможности для подготовки и обучения всех, желающих работать.
In 1994, with disappointing exploration results, investors are claiming that these same terms are onerous and that the cost of exploration operations is excessive.
В 1994 году - на фоне разочаровывающих результатов разведки - инвесторы утверждают, что предлагавшиеся ими ранее условия являются обременительными, а издержки, связанные с деятельностью по разведке, - чрезмерными.
16 Classic terms are the standard terms applied to a debtor country which has an appropriate programme with the International Monetary Fund, showing the need for Paris Club debt relief.
16 Классическими условиями являются стандартные условия, применяемые к стране-должнику, которая имеет соответствующую программу с Международным валютным фондом, указывающую на необходимость предоставления помощи по облегчению задолженности по линии Парижского клуба.
In practice the two terms are virtually synonymous.
На практике оба термина являются практически синонимами.
His delegation was aware of the terminological problem and that the correct terms were Roma or Sinti.
Делегации известно о наличии терминологической проблемы и о том, что правильными терминами являются "рома" или "синти".
As far as the EC is concerned, either term is acceptable although, given the fact that the term REIO is to be found in a number of UN conventions /, the EC considers REIO to be the preferred term.
Что касается позиции ЕС, то, по его мнению, оба эти термина являются приемлемыми, ЕС считает более предпочтительным термин "РОЭИ", поскольку он употребляется в ряде конвенций ООН.
Several delegations favoured a definition of the term "alien" as opposed to a "national" rather than a "ressortissant", the latter term being too broad and imprecise.
Несколько делегаций высказались за то, чтобы понятие <<иностранец>> определялось с помощью противопоставления понятию <<гражданина>>, а не <<уроженец>>, поскольку последний термин является чересчур широким и неточным.
Some felt that it was a more stringent term than "watertight" and as the substances covered produced dangerous gases when in contact with water they felt it was necessary to retain this provision.
Некоторые участники сочли, что данный термин является более строгим, чем термин "водонепроницаемый", и, так как рассматриваемые вещества при контакте с водой выделяют опасные газы, они сочли необходимым сохранить это положение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test