Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
I can tell you I have had the hat; I am still looking for the rabbit, but we might be flexible and find a pigeon instead of a rabbit to take out of the hat.
Могу сказать вам, что шляпа-то у меня есть, да вот кролика я пока не нашел, но мы могли бы проявить гибкость и вынуть из шляпы не кролика, а голубя.
When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol.
Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету.
Since he did not comply with the order to take out what he had in his mouth, one officer, using physical force, pulled the money out of the author's mouth, as a result of which the author's oral mucosa was damaged.
Поскольку автор не подчинился приказу вынуть то, что он положил в рот, один из полицейских, используя физическую силу, вытащил деньги в него изо рта, в результате чего у автора оказалась поврежденной слизистая оболочка полости рта.
But there was no answering flurry of movement this time; nobody had bothered to take out their wands.
На этот раз никакой возни не было: никто и не потрудился их вынуть.
The majority of respondents wish to build their own home and 92 per cent plan to take out a loan;
большинство опрошенных выражают пожелание самостоятельно построить себе жилье; 92% предполагают взять для этого банковский кредит;
However, in practice additional guarantees, such as the joint commitment of the husband, are required for women wishing to take out a loan.
Однако приходится отмечать, что на практике от женщин, желающих взять ссуду, требуются дополнительные гарантии, например солидарное обязательство супруга.
He further indicated that the kind of support asked of Member States would depend on what UNOSOM II needed to take out of Somalia.
Он далее указал, что характер поддержки, которую должны будут оказать государства-члены, будет зависеть от того, что ЮНОСОМ II необходимо будет взять с собой при уходе из Сомали.
Therefore, if a family decided to take out a loan, the money must necessarily benefit the whole family, which was also responsible for contributing to its repayment.
По этой причине, если семья решает взять заем, эти деньги обязательно будут использованы в интересах всей семьи, которая также несет ответственность за участие в его погашении.
Loans are repaid in small equal instalments at weekly meetings, and members can take out another loan once they have completed their repayments (Fisher and Sriram, 2002).
Займы возвращаются небольшими равными выплатами на еженедельных встречах, при этом члены групп могут взять еще один заем после завершения своих выплат (Fisher and Sriram, 2002).
Many women who are engaged in farming or other types of economic activity in the countryside are not in a position to take out loans, the interest rates and repayment terms for which would be realistic for their small farming businesses.
Многие женщины, занимающиеся фермерством или другим видом экономической деятельности на селе не в состоянии взять кредиты, проценты которых и сроки возврата были бы реалистичны для их маленьких сельскохозяйственных производств.
This happens, for instance, when a person is resident for a long time in a foreign country and had not cared to take out a passport or had lost the passport in a revolution or upheaval and was forced to return to the country of nationality.
Это случается, например, если лицо является долгосрочным резидентом в иностранной стране и не позаботилось взять с собой паспорт или утратило паспорт во время революции или переворота и было вынуждено вернуться в страну гражданства.
Moreover, being quite a new phenomenon in Lithuania, these schools do not own their premises, have not enough funds to build or acquire them and cannot afford to take out a lease on premises due to high prices.
Кроме того, будучи для Литвы относительно новым явлением, эти школы не имеют собственных помещений, у них нет достаточных средств для их строительства или приобретения, и они не могут взять эти помещения в аренду из-за высоких цен.
Under an amendment to the Civic Integration Act, adopted on 11 September 2012, people will be required to pay for civic integration courses themselves, but if they are on low incomes, they will be able to take out a loan.
В соответствии с поправкой к Закону о гражданской интеграции, принятой 11 сентября 2012 года, люди будут сами оплачивать занятия на курсах по гражданской интеграции, а если у них не хватает для этого средств, им предоставляется возможность взять кредит.
At the Hamra crossing, controlled by the South Lebanon Army, agents Akram Alayan and Simun Farah prevented civilians coming from the occupied strip from taking out oil and olives to the liberated areas.
На переходе Хамра, контролируемом Армией Южного Ливана, сотрудники Акрам Алаян и Симун Фара не разрешили гражданам, возвращающимся из оккупированной полосы, взять с собой в освобожденные районы масло и оливки.
It grants a receipt likewise entitling the bearer to take out the number of ducatoons deposited at any time within six months, upon paying one-fourth per cent for the keeping.
Он равным образом выдает квитанцию, дающую предъявителю право взять обратно в любое время в течение шести месяцев сданное количество дукатонов после уплаты 1/4 % за хранение.
The holder of a receipt, when he purchases bank money, purchases the power of taking out a quantity of bullion, of which the mint price is five per cent above the bank price.
Держатель квитан- ции, покупая банковые деньги, покупает вместе с тем право взять из банка такое количество драгоценного металла в слитках, цена которого на монетном дворе на 5 % превышает банковскую цену.
Even in ordinary and quiet times it is the interest of the holders of receipts to depress the agio, in order either to buy bank money (and consequently the bullion, which their receipts would then enable them to take out of the bank) so much cheaper, or to sell their receipts to those who have bank money, and who want to take out bullion, so much dearer;
Даже в нормальное и спокойное время в интересах держателей квитанций понижать премию, чтобы по более дешевой цене покупать банковые деньги (а следовательно, и слитки, на получение которых из банка их квитанции дают им тогда право) или дороже продавать свои квитанции тем, кто имеет банковые деньги и хочет взять из банка слитки;
The owner of bank money, when he purchases a receipt, purchases the power of taking out a quantity of bullion of which the market price is commonly from two to three per cent above the mint price.
Обладатель банковых денег, покупающий квитанцию, покупает право взять из банка такое количество драгоценного металла в слитках, рыночная цена которого обычно на 2–3% превышает цену монетного двора.
The bank grants at the same time what is called a recipe or receipt, entitling the person who makes the deposit, or the bearer, to take out the bullion again at any time within six months, upon re-transferring to the bank a quantity of bank money equal to that for which credit had been given in its books when the deposit was made, and upon paying one-fourth per cent for the keeping, if the deposit was in silver;
Банк выдает вместе с тем так называемую квитанцию, дающую право вкладчику или предъявителю в любое время в течение шести месяцев взять из банка слитки при условии обратной уплаты банку того количества банковых денег, на которое был открыт кредит в его книгах, когда был сделан вклад, и уплаты четверти процента за хранение, если вклад был в серебре, и половины процента, если он был в золоте;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test