Traducción para "swirls" a ruso
verbo
- кружить в водовороте
- кружиться в водовороте
- образовывать водоворот
- испытывать головокружение
- обвивать
Ejemplos de traducción
sustantivo
With the end of the cold war era, the Powers freed from the swirls of the confrontation are now bent on expanding their spheres of influence and strengthening military capabilities, and conflicts and internal strife are on the rise unprecedentedly in several parts of the world.
С окончанием эры "холодной войны" державы, вышедшие из водоворотов конфронтации, стремятся сейчас расширить свои сферы влияния и укрепить военный потенциал, а в нескольких регионах мира беспрецедентно обострились конфликты и внутренняя борьба.
First, you have to learn how to say "Shame swirl"
Во-первых, вы должны научиться как сказать "Позор водоворот"
I was helpless amid the swirling maritime mass of industry.
Я был беспомощным посреди кружащейся в водовороте бесполезной груды железа.
How their plots and plans swirl about the Court and the King.
Водоворота заговоров и планов вокруг жизни двора и короля.
All about him swirled sounds as holy as God's silence.
А вокруг него бушевал водоворот звуков. Для него они были так же святы, как молчание Господа.
Dumbledore gave the Pensieve an extra-vigorous shake and Caractacus Burke descended back into the swirling mass of memory from whence he had come.
Дамблдор резко встряхнул чашу, и Карактак Бэрк снова канул в серебристый водоворот воспоминаний.
The memories swirled, silver white and strange, and without hesitating, with a feeling of reckless abandonment, as though this would assuage his torturing grief, Harry dived.
Воспоминания закружились странным серебристо-белым водоворотом, и Гарри без колебаний, с полной, беззаветной готовностью, как будто это могло облегчить терзавшее его горе, погрузил голову в каменный сосуд.
Up out of the swirling, silvery mass rose a little old man revolving slowly in the Pensieve, silver as a ghost but much more solid, with a thatch of hair that completely covered his eyes.
Над серебристым водоворотом в каменной чаше поднялся, вращаясь, дряхлый старичок, сам серебристый, словно призрак, но намного плотнее. Клок волос, падающий на лоб, почти совсем закрывал глаза.
Dressed up in white flannels I went over to his lawn a little after seven and wandered around rather ill-at-ease among swirls and eddies of people I didn't know--though here and there was a face I had noticed on the commuting train.
В начале восьмого, одетый в белый фланелевый костюм, я вступил на территорию Гэтсби и сразу же почувствовал себя довольно неуютно среди множества незнакомых людей; правда, в водовороте, бурлившем на газонах и дорожках, я различал порой лица, не раз виденные в пригородном поезде.
sustantivo
And in the swirl of insanity around us, we were clinging to that, to our honesty with each other.
В том вихре безумия вокруг нас, мы цеплялись за это, за нашу честность друг с другом.
What's the one with the swirling chocolate in the commercial?
Реклама какого батончика с шоколадным вихрем?
Time just dissolves into quick-moving particles that are swirling away...
Время рассыпается на быстрые частички, которые вихрем разлетаются.
Five wild Event Maelstroms swirled in vicious storms of unreason and spewed up a pavement.
Пять диких событий Мальстрема закрутились в жестоких вихрях беспричинности и выплеснули мостовую.
He was passing over vast expanses of black mud now, which swirled murkily as he disturbed the water.
Он плыл над целой долиной черного ила, и от того, что он плыл, илистая муть приподнималась и крутилась вихрями.
At once, Harry’s scar burned white-hot, as though the old wound had burst open again—and unbidden, unwanted, but terrifyingly strong, there rose within Harry a hatred so powerful he felt, for that instant, he would like nothing better than to strike—to bite—to sink his fangs into the man before him— “…three.” Harry felt a powerful jerk behind his navel, the ground vanished from beneath his feet, his hand was glued to the kettle; he was banging into the others as they all sped forwards in a swirl of colours and a rush of wind, the kettle pulling them onwards… until his feet hit the ground so hard his knees buckled, the kettle clattered to the ground, and somewhere close at hand a voice said:
Сразу же шрам на лбу обожгло страшной болью, словно открылась старая рана, и неожиданная, беспричинная ненависть вспыхнула в его душе, такая лютая, что больше всего на свете ему захотелось броситься на этого человека, впиться в него зубами, терзать… — …три. Гарри ощутил сильный толчок в области живота, пол ушел из-под ног, рука намертво прилипла к чайнику, и, стукаясь друг о друга, увлекаемые порталом, все пятеро понеслись куда-то в вихре красок и шуме ветра…
sustantivo
Engine internal measures (injection, swirl, etc.)
Методы конструктивного усовершенствования двигателей (впрыск, метод завихрения и т.д.)
The spectacular swirls are created in surface clouds where the zones meet.
Живописные завихрения создаются облаками, когда они встречаются на стыке зон.
Catherine... the swirl image-- it wasn't designed just to conceal the face.
Кэтрин... изображение с завихрением - предназначено не только для того, чтобы скрыть лицо.
“You mean… that stuff’s your thoughts?” Harry said, staring at the swirling white substance in the basin. “Certainly,” said Dumbledore.
— Вы хотите сказать, эта… смесь — ваши мысли? — поразился Гарри, глядя на серебристые завихрения в мраморном сосуде. — Конечно, — ответил Дамблдор. — Вот смотри.
Twycross stepped forwards, turned gracefully on the spot with his arms outstretched and vanished in a swirl of robes, reappearing at the back of the Hall.
Двукрест шагнул вперед, раскинул руки, изящно повернулся на месте и исчез в завихрениях своей мантии, тут же появившись у дальней стены зала.
sustantivo
sustantivo
said Harry hastily, staring at the contents of the Pensieve again, which were swirling more slowly now that Dumbledore had stopped adding thoughts. “And… er…”
— Я рад, — поспешил сказать Гарри, не отводя взгляда от каменного сосуда. (Дамблдор перестал добавлять мысли, и серебристое кружение замедлилось.) — А…
verbo
the wandlight had slid over a fresh patch of water and showed him, this time, a dead man lying faceup inches beneath the surface, his open eyes misted as though with cobwebs, his hair and his robes swirling around him like smoke. “There are bodies in here!”
свет от волшебной палочки скользнул по гладкому участку воды и показал ему на этот раз труп, лежавший лицом кверху чуть ниже поверхности озера. Открытые глаза мертвеца застилала белизна, как будто их опутала паутина, волосы и одежда обвивали его подобно дыму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test