Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In such situations there was a need for a simple approach, such as a global lump sum, which worked well.
В таких ситуациях требуется простой подход, как то система, предусматривающая выплату глобальной паушальной суммы, которая работает хорошо.
51. A large part of the current financial crisis was due to the inordinate sums which a few Member States owed the Organization.
51. В значительной мере причинами нынешнего финансового кризиса являются огромные суммы, которые задолжала Организации горстка государств-членов.
Today, sub-Saharan Africa is indebted to the tune $200 billion, a sum which devours a large portion of the region's gross national product.
Сегодня Африка к югу от Сахары имеет задолженность в размере 200 млрд. долл. США -- сумма, которая поглощает большую часть валового национального продукта региона.
That sum, which was less than the fees charged for attending Level III schools, reflected a political concern to make higher education accessible to all.
Эта сумма, которая была меньше, чем расходы на обучение в учебных заведениях третьей ступени, свидетельствовала о политической воле государства сделать высшее образования доступным для всех.
:: Review all advances held by its implementing partners and recover all sums which are not due to be expended within a period of six months at most.
:: провела обзор всех авансов, удерживаемых своими партнерами по осуществлению, и добилась возврата всех сумм, которые не предполагается израсходовать в течение разумного периода продолжительностью не более шести месяцев;
The sums which Iraq may borrow from the IMF during the next three years are estimated at between US$ 2.5 million and US$ 4.25 million.
Суммы, которые Ирак может получить от МВФ в виде кредитов в течение ближайших трех лет, оцениваются примерно в 2,5 - 4,25 млн. долл. США.
Given the comparable toxicity of the sulfate metabolite a number of authors make use of the term "endosulfan(sum)" which includes the combined residues of both parent isomers and endosulfan sulfate.
С учетом сравнительной токсичности сульфатного метаболита ряд авторов используют термин "эндосульфан (сумма)", который включает общие остатки как исходных изомеров, так и сульфата эндосульфана.
Given a comparable toxicity of the sulfate metabolite a number of authors make use of the term "endosulfan(sum)" which includes the combined residues of both isomers of the parent and endosulfan sulfate.
Учитывая сравнительную токсичность метаболита сульфата, ряд исследователей используют термин <<эндосульфан (сумма)>>, который обозначает совокупные остаточные содержания обоих изомеров исходного вещества и сульфата эндосульфана.
In a sale and leaseback transaction, the company will sell its assets to another person for a specific sum (which the company may then use as working capital, to make capital expenditures or for other purposes).
В случае сделки продажи с обратной арендой компания продает свои активы другому лицу за оговоренную сумму (которую она может затем использовать в качестве оборотного капитала для инвестирования или для других целей).
This sum, which, however, does not cover the required furnishings and basic living necessities, represents an insurmountable burden given the situation in which the State and economy of the Federal Republic of Yugoslavia find themselves.
Эта сумма, которая, однако, не покрывает требуемые предметы обстановки и предметы первой необходимости, является непреодолимым бременем, если учитывать состояние, в котором находится государство и экономика Союзной Республики Югославии.
The more severe government of France assesses upon each generality a certain sum, which the intendant must find as he can.
Более строгое правительство Франции облагает каждый округ определенной суммой, которую интендант должен добыть, как сумеет.
a sum which, under the management of Government, would not be sufficient to keep in repair five of the principal roads in the kingdom.
суммы, которая при управлении правительства была бы недостаточна для поддержания в порядке пяти главных шоссейных дорог королевства] и что дорожные заставы могут покрывать обычные расходы государства так, как почта покрывает их в настоящее время.
In England the different poll-taxes never produced the sum which had been expected from them, or which, it was supposed, they might have produced, had they been exactly levied.
В Англии различные подушные налоги никогда не давали той суммы, которую от них ожидали или которую, по предположениям, они могли бы дать, если бы правильно взимались.
It has been proposed, accordingly, that the colonies should be taxed by requisition, the Parliament of Great Britain determining the sum which each colony ought to pay, and the provincial assembly assessing and levying it in the way that suited best the circumstances of the province.
В соответствии с этим было предложено, чтобы колонии облагались в порядке раскладки, чтобы парламент Великобритании определял общую сумму, которую каждая колония должна уплатить, а провинциальное собрание распределяло и собирало ее таким способом, какой лучше всего соответствует условиям провинции.
If we would know the amount of the whole, we must add to the annual expense of this peace establishment the interest of the sums which, in consequence of her considering her colonies as provinces subject to her dominion, Great Britain has upon different occasions laid out upon their defence.
Если бы мы знали общую сумму расхода мирного времени, мы должны были бы добавить к ней проценты на те суммы, которые Великобритания в разли чное время затратила на защиту своих колоний, поскольку смотрела на них как на подвластные ей провинции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test