Traducción para "spite of" a ruso
Ejemplos de traducción
It has done this in spite of profound difficulties in communicating, in spite of prejudices and the clash of special interests, and, above all, in spite of the invisible nets in which language itself traps us:
Ей удалось достичь этого, несмотря на наличие серьезных трудностей в сфере общения, несмотря на предрассудки и столкновение особых интересов и, в первую очередь, несмотря на невидимые глазу западни, в которые нас заманивает сам язык:
In spite of this extreme poverty persists.
Несмотря на это, крайняя нищета сохраняется.
In spite of this, a considerable backlog remains.
Несмотря на это, по-прежнему сохраняется значительное отставание.
I will complete this brief analysis of the implementation of the Dayton Agreement by stating that the main war criminals, Karadzić and Mladić, are still free, in spite of Dayton, in spite of the orders of the Hague Tribunal and in spite of the elementary demands of justice.
В завершение этого краткого анализа хода осуществления Дейтонского соглашения я хотел бы указать на то, что главные военные преступники - Караджич и Младич - по-прежнему на свободе, несмотря на Дейтон, несмотря на постановления гаагского Трибунала и несмотря на элементарные требования справедливости.
In spite of this progress, significant distortions remain.
Несмотря на этот прогресс, значительные диспропорции сохраняются.
57. In spite of these advances, challenges remain.
57. Несмотря на эти достижения, проблемы сохраняются.
However, the Committee notes that in spite of these efforts:
Вместе с тем Комитет отмечает, что, несмотря на эти усилия:
In spite of everything, a great deal remains to be done.
Несмотря ни на что, многое еще предстоит сделать.
In spite of these difficulties, much has been achieved.
Несмотря на эти трудности, мы многого добились.
In spite of the above, the crime remains unsolved.
Несмотря на вышеизложенное, данное преступление по-прежнему не раскрыто.
- In spite of you.
- Несмотря на твои старания.
In spite of our bargain.
-Несмотря на наш договор.
In spite of our feelings,
Несмотря на наши чувства,
In spite of myself-- and honestly, many times-- in spite of her.
Несмотря на меня непосредственно и честно, много раз несмотря на нее
You know, in spite of everything...
Знаешь, несмотря на это...
In spite of all the evidence today?
Несмотря на все доказательства?
In spite of the warrant?
Несмотря на приказ о его розыске?
In spite of our strained history,
Несмотря на наши напряженные отношения,
Definitely humanoid, in spite of the distortion.
Определенно гуманоид, несмотря на уродство.
In spite of my god-awful part.
Несмотря на совершенно жалкую партию.
In spite of that, she has an excellent understanding of certain questions.
Несмотря на то, она отлично понимает иные вопросы.
In spite of these strange words, it was very painful for him.
Несмотря на эти странные слова, ему стало очень тяжело.
In spite of his weakness, he was not even aware of any fatigue in himself.
Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости.
In spite of his hurt the dwarf would not stay behind.
Гном, несмотря на рану, не пожелал отстать от своих.
In spite of all these qualities, Andrei Semyonovich was indeed a bit stupid.
Несмотря на все эти качества, Андрей Семенович действительно был глуповат.
They seized him quickly, in spite of their surprise. “Who are you? Are you the dwarves’ hobbit?
Но несмотря на своё удивление, эльфы схватили его. – Ты кто?
In spite of the distance, their movements were plain in the clear air.
Несмотря на расстояние, движения их были отчетливо видны благодаря чистоте воздуха.
In spite of her sorrowful expression, she gave the idea of possessing considerable firmness and decision.
Несмотря на прискорбный вид, в ней предчувствовалась твердость и даже решимость.
Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of great opposition of character.
Несмотря на различие характеров, он был связан с Дарси теснейшей дружбой.
And when the mass revolutionary movement of the proletariat burst forth, Marx, in spite of its failure, in spite of its short life and patent weakness, began to study the forms it had discovered.
И когда массовое революционное движение пролетариата разразилось, Маркс, несмотря на неудачу этого движения, несмотря на его кратковременность и бьющую в глаза слабость, стал изучать, какие формы открыло оно.
In Nazi Germany, we faced far more than just a rival Power; we faced a rival view of humanity: one rooted in hatred and spite, one bent on conquest and subjugation, one that sought to murder outright an entire branch of the human family, one that denied and despised the essential rights to which my nation has always aspired.
В лице нацистской Германии мы столкнулись с не просто соперничающей державой; мы столкнулись с иным взглядом на человечество -- взглядом, основанным на злобе и ненависти, направленным на завоевание и подчинение, нацеленным на повальное истребление целой ветви человеческой семьи и отрицающим и презирающим основные права, которые мое государство всегда отстаивало.
Well, in spite of what the producers, The director, and other actors said, It was a perfectly legitimate method.
Ясно, что со злобы, продюсеры, режиссер и другие актеры сказали, что это был замечательно обоснованный метод.
Voldemort’s expression remained impassive as he said, “Greatness inspires envy, envy engenders spite, spite spawns lies.
Лицо Волан-де-Морта оставалось бесстрастным. — Величие пробуждает зависть, — сказал он, — зависть рождает злобу, а злоба плодит ложь.
he shouted, clenching his teeth and laughing, his lips foaming with spite.
Вам чего тут надо? — крикнул он, сжимая кулаки и смеясь своими запенившимися от злобы губами.
The spite was directed at himself: with scorn and shame he looked back on his “faintheartedness.”
Злоба же относилась к нему самому: он с презрением и стыдом вспоминал о своем «малодушии».
“My mother didn’t have a heart, Kreacher,” snapped Sirius. “She kept herself alive out of pure spite.”
— Да не было у моей матери никакого сердца! — вскинулся Сириус. — Ведьма только злобой и была жива.
“That’s a broomstick,” he said, throwing it back to Harry with a mixture of jealousy and spite on his face.
— Это метла, — категорично заявил он, бросая сверток обратно Гарри. На его лице читались злоба и зависть.
“Ah, devil take it all!” he thought suddenly, in a fit of inexhaustible spite. “So, if it's begun, it's begun—to hell with her, and with the new life!
А черт возьми это всё! — подумал он вдруг в припадке неистощимой злобы. — Ну началось, так и началось, черт с ней и с новою жизнию!
The voice of her assailant became so terrible in its spite and rage that it was no more than a rasp, yet her assailant was also saying something, also rapidly, indistinctly, hurrying and spluttering.
Голос бившего стал до того ужасен от злобы и бешенства, что уже только хрипел, но все-таки и бивший тоже что-то такое говорил, и тоже скоро, неразборчиво, торопясь и захлебываясь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test