Traducción para "something like this" a ruso
Ejemplos de traducción
What we may need is something like a "Uniting for Disarmament" approach.
Что нам, пожалуй, нужно - так это что-то вроде подхода в духе "единство в пользу разоружения".
Given that international standards often are couched in general terms, ensuring that such an international instrument is adapted into something like model legislation would be useful.
Учитывая, что международные стандарты зачастую сформулированы в общих выражениях, было бы целесообразно разработать на основе такого международно-правового документа что-то вроде типового закона.
In past years I have indeed had the opportunity to familiarize myself with the diplomatic inner workings of the Conference of Disarmament and the United Nations, and I must say that only a layman would consider this work easy, and the task of leading such a forum something like a sail on the
Действительно, мне приходилось в мои предыдущие годы познакомиться с работой дипломатической кухни - и Конференции по разоружению, и Организации Объединенных Наций, - и должен сказать, что только для незнающих эта работа представляется легкой, а руководство таким форумом чем-то вроде прогулки на яхте по спокойным водам Женевского озера.
However, even accepting these pessimistic forecasts for the sake of modelling something like a "worst case," the cumulative deficit in mercury supply compared to net consumption for the entire period 2005-2017 is only 1500-1600 tonnes, or one-half of the net consumption in 2005.
Однако, даже если принять такие пессимистические прогнозы для моделирования чего-то вроде "наихудшего сценария", совокупный дефицит предложения ртути по сравнению с чистым потреблением за весь период 2005-2017 годов составляет всего лишь 1500-1600 тонн, или половину чистого потребления в 2005 году.
- that something like this had happened.
- когда происходило что-то вроде этого.
Maybe I should go with something like this.
Может, попробовать что-то вроде этого?
Look, let me show you - something like this...
Позвольте мне показать - что-то вроде этого...
I knew something like this would happen.
Я знала, что что-то вроде этого произойдет.
I knew it would be something like this.
Я знала, что будет что-то вроде этого.
He'd know how to orchestrate something like this.
Он знает, как организовать что-то вроде этого.
Why not try to get me something like this?
Почему бы не сделать что-то вроде этого?
Does that cash have something like this in it?
В этих деньгах есть что-то вроде этого?
Pulling something like this is breaking French law.
Устраивая что-то вроде этого, Вы нарушаете французский закон.
Well... I-ideally,you want something like this.
Ну...в идеале ты хочешь что-то вроде этого.
The judge said it was the holiest time on record, or something like that.
Судья сказал, что это историческая, святая минута… что-то вроде этого.
There must indeed have been something like a garden outside the window, and it, too, seemed to be a pleasure garden;
Под окном, должно быть, действительно было что-то вроде сада и, кажется, тоже увеселительного;
he even thought he saw something like mockery in her eyes, as if she had already guessed everything.
ему показалось даже в ее глазах что-то вроде насмешки, как будто она уже обо всем догадалась.
The investigator's business is, so to speak, a free art, in its own way, or something like that...heh, heh, heh!”
Дело следователя ведь это, так сказать, свободное художество, в своем роде-с или вроде того… хе-хе-хе!..
Pulcheria Alexandrovna's illness was of some strange, nervous sort, and was accompanied by something like madness, at least partial, if not complete.
Болезнь Пульхерии Александровны была какая-то странная, нервная и сопровождалась чем-то вроде помешательства, если не совершенно, то, по крайней мере, отчасти.
Well, there was a big outlandish parrot on each side of the clock, made out of something like chalk, and painted up gaudy.
Справа и слева от часов стояло по большому заморскому попугаю из чего-то вроде мела и самой пестрой раскраски.
In the corner on a small table stood an object that looked something like an extra squiggly, golden television aerial. It was humming slightly.
В углу на небольшом столике золотой предмет, что-то вроде скрюченной телевизионной антенны, которая не переставая тихо гудела.
Then he mumbled something like, “I used to have a little tube of yellow here to sharpen it up a bit—then this’ll be yellow.” “Oh!” I said. “Of course!
Наконец, он пробормотал что-то вроде: «Я обычно тюбик с желтой краской использую, чтобы цвет был поярче, — немного бы добавить, вот и получится желтый». — А! — сказал я. — Тогда конечно!
Instead of all that, imagine suddenly that there will be one little room there, something like a village bathhouse, covered with soot, with spiders in all the corners, and that's the whole of eternity.
И вдруг, вместо всего этого, представьте себе, будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, и вот и вся вечность.
When a person has been negative to you, and then you do something like that, they’re usually a hundred percent the other way, kind of to compensate.
Когда кто-то относится к тебе отрицательно, а ты вдруг у него на глазах проделываешь нечто подобное, отношение его обычно меняется на прямо противоположное — это что-то вроде компенсации.
In music, it would be something like this...
А сыграть ее можно как-то так!
Here, dude, look, it goes something like this.
Вот, чувак, должно быть как-то так.
From what I recall, it goes something like this...
Если верно помню, дело было как-то так...
I suppose you could really overthink something like this.
Ну, да, наверное. Наверное, стоит сделать как-то так.
And I will change the national anthem to something like this.
И я изменю национальный гимн. Примерно как-то так.
Although, composite photography tells us he'd looks something like this.
Хотя комбинированная фотография говорит нам, что он должен выглядеть как-то так.
If I were you, I'd say they worked something like this.
На твоем месте я бы сказал, что они работают как-то так.
If Pac-Man were a stapler, he'd look like a little something like this.
Будь Пакмэн степлером, он бы делал как-то так.
Which means that her center of gravity thrust her backward, something like this.
Что означает, что ее центр тяжести отбросил ее назад, как-то так
I remember Reid told me once, uh, I think it was something like this--
Помню как-то Рид сказал мне, думаю звучало это как-то так...
Something like the hate I hold for this Baron.
Почти точно такую, какую питаю я к барону.
Aye, aye, something like, but much worse.
– Ну да, ну да, вроде как там, только гораздо хуже, чернее.
It was something like being caught in a hailstorm of owls, to tell the truth.
Честно говоря, это было просто какое–то совиное нашествие.
A fourteenth share, I suppose, or something like it, those were the terms, eh?
Четырнадцатая часть или еще что-то такое – эти условия, да?
How could you say something like that—I want Harry to win the tournament.
Как ты смеешь такое говорить! Я хочу, чтобы победил Гарри.
First of all, he's still immature, a child, and not so much a coward as something like a sort of artist.
Перво-наперво это еще дитя несовершеннолетнее, и не то чтобы трус, а так, вроде как бы художника какого-нибудь.
In order, therefore, to make out something like an argument, it was necessary that they should express themselves as they have done;
И поэтому, же- лая привести доказательство в пользу своего взгляда, они, по необходимости, должны были выразиться именно так, как сделали это;
“No, it’s been lousy,” said Harry. For the first time, something like a grin flitted across Sirius’s face.
— Совсем паршивое, — ответил Гарри. В первый раз по лицу Сириуса пробежало какое-то подобие улыбки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test