Traducción para "so significantly" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
However, since the project scope and design changed so significantly, it is practically impossible to estimate the cost implications associated with the slow utilization of funds.
Однако, поскольку масштабы работ и проект изменились столь значительно, практически невозможно определить финансовые последствия медленного освоения средств.
These have contributed so significantly to poverty alleviation in our country that they have become models worthy of emulation in countries and societies of comparable milieu.
Эти программы в значительной мере способствовали снижению уровня бедности в стране и стали достойными подражания примерами для других стран и обществ с похожими на наши условиями.
15. The rich could not continue to determine the global finance, monetary and trade policies that so significantly impacted on the destinies of billions of people in the poorest countries.
15. Богатые не могут и впредь определять глобальную финансовую, валютную и торговую политику, которая оказывает столь значительное влияние на судьбы миллиардов людей в наиболее бедных странах.
Please indicate if there are groups of children and young people in your country who do not enjoy any kind of protection and assistance or who do so significantly less than the majority.
Просьба указать, имеются ли в вашей стране какие-либо группы детей и подростков, которые не пользуются мерами охраны и помощи вообще или пользуются ими в значительно меньшей степени, чем большинство.
9. The Inter-Agency Task Force concluded that clear and uniform definitions currently existed for all fossil fuels although they differed so significantly that their harmonization into a uniform scheme seemed neither realistic nor acceptable to experts from different energy sectors.
9. Межведомственная целевая группа заключила, что в настоящее время существуют четкие и единообразные определения для всех видов ископаемого топлива, однако они столь значительно различаются, что их гармонизация в единой системе представляется экспертам из различных секторов энергетики нереальной и неприемлемой.
We wish to take this opportunity to commend the role played by the courageous men and women from various nations serving in the Stabilization Force and the United Nations International Police Task Force, and others who have contributed so significantly to the peace in Bosnia and Herzegovina.
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное мужественным мужчинам и женщинам различных национальностей, которые служат в Силах по стабилизации и Специальных международных полицейских силах Организации Объединенных Наций и других организациях, которые внесли значительный вклад в установление мира в Боснии и Герцеговине.
Before yielding the floor, I would like yet again to express Canada's deepest appreciation for the efforts of the Ad Hoc Committee Chairman, Ambassador Ramaker, as well of his two committee co-chairmen, Ambassadors Zahran and Berdennikov, and of all other delegations who have contributed so significantly to the significant achievement that we do have before us.
Прежде чем уступить место другим ораторам, я хотел бы вновь выразить глубочайшую признательность Канады за усилия Председателя Специального комитета посла Рамакера, а также его двух сопредседателей по Комитету - послов Захрана и Берденникова, - а также всех других делегаций, которые внесли столь значительный вклад в реализацию столь значительного достижение, которого нам все-таки удалось добиться.
UNIDO's export consortia programme continued to address these problems, by supporting specialized forms of SME networks, where SMEs combine their knowledge, financial resources and contacts and so significantly improve their export potential and reduce the costs and risks involved in penetrating foreign markets.
На решение этих проблем по-прежнему направлена программа ЮНИДО по созданию экспортных консорциумов, которая предусматривает оказание поддержки особым формам сетей МСП, в рамках которых МСП объединяют имеющиеся у них знания, финансовые ресурсы и связи, что значительно повышает их экспортный потенциал и снижает расходы и риски, связанные с выходом на зарубежные рынки.
94. Concerning families that do not benefit in any way from this protection and assistance or that do so significantly less than the majority of the population, it should be noted that the PNWW devotes 84 per cent of its annual budget to grants, representing an average investment of $300 a month for each child supported annually.
94. В связи с информацией о семьях, которые вообще не пользуются такой защитой и помощью или пользуются ими в значительно меньшей степени, чем большинство населения, необходимо отметить, что, несмотря на предпринятые усилия, НПВВ выделяет 84% своего бюджета на пособия, когда на каждого ребенка, охваченного программой, выплачивается в среднем 300 долл. в месяц.
A notable outcome of the Dialogue was the need for interventions to address the root causes of vulnerability and risk of key affected populations (for example, sex workers, people who inject drugs, men who have sex with men and transgender persons), particularly stigma and discrimination, as doing so significantly increases universal access to prevention, treatment, care and support.
В рамках Диалога была четко определена необходимость реагирования на коренные причины уязвимости и риска для ключевых затронутых слоев населения (например, работников индустрии секса, лиц, внутривенно употребляющих наркотики, мужчин, вступающих в половые связи с мужчинами, и трансвеститов), в особенности на стигматизацию и дискриминацию, что в значительной степени расширяет всеобщий доступ к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test