Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The elements that control the region have dismantled entire factories to sell them in Iran.
Контролирующие этот регион элементы демонтировали целые заводы и продали их в Иран.
(a) Country A produces goods which are sold to a resident of country B, who in turn sells them to a resident in country C;
а) страна А производит товары, которые продаются резиденту страны B, который, в свою очередь, продает их резиденту страны С;
They are developing new types of missiles, deploying them abroad and selling them to other countries.
Они разрабатывают новые типы ракет, размещают их за границей и продают их другим странам.
Finally, the buyer requested that the moulds be packed for transport to Russia, where it wanted to sell them.
Наконец, покупатель поручил продавцу подготовить пресс-формы к отправке в Россию, где он намеревался их продать.
Um Khabirni Village attacked by 27-strong armed group after villagers refused to sell them millet.
Вооруженная группа в составе 27 человек напала на деревню после того, как ее жители отказались продать им просо.
This means that the Russian owners of such apartments would have to wait seven years before they could sell them.
Это означает, что русским, владеющим такими квартирами, придется ждать семь лет, прежде чем они смогут продать их.
Since 1987, the Administration has been receiving these houses and either using them as social housing or selling them.
С 1987 года Администрация получает такие дома и либо использует их как общественное жилье, либо продает их.
A trader engaged in Merchanting purchases goods from a foreign supplier and sells them subsequently to customers abroad.
Торговец, участвующий в покупке товаров в контексте перепродажи за границей, покупает товары у иностранного поставщика, а затем продает их покупателям за границей.
The elements controlling the region receive the rations and dispose of them by theft or smuggling or by selling them to the citizens at double the price.
Контролирующие этот регион элементы получают продовольственные пайки, разворовывают их, контрабандой отправляют за границу или продают их гражданам по двойной цене.
This is in contrast to the importing companies’ claims that they import the vehicles for civilian use and only afterwards sell them to FDS-CI.
Это противоречит утверждениям импортирующих компаний о том, что они импортируют автомашины для использования в гражданских целях и лишь впоследствии продают их СОБ-КИ.
and then they would both work to buy the two children, and if their master wouldn't sell them, they'd get an Ab'litionist to go and steal them.
а если хозяин не захочет их продать, то он подговорит какого-нибудь аболициониста, чтобы тот их выкрал.
He had offered to sell them the hedgehog, and they had paid fifty copecks for it;
Ежа мужик продавал и взял за него пятьдесят копеек, а топор они уже сами уговорили его продать, потому что кстати, да и очень уж хороший топор.
But though a particular merchant, with abundance of goods in his warehouse, may sometimes be ruined by not being able to sell them in time, a nation or country is not liable to the same accident.
Но хотя отдельный купец, склады которого переполнены товарами, может иногда разориться, не будучи в состоянии продать их вовремя, народ или страна не подвергаются такой опасности.
Though it sells its goods cheaper than it otherwise might do, it will not probably sell them for less than they cost; nor, as in the case of bounties, for a price which will not replace the capital employed in bringing them to market, together with the ordinary profits of stock.
Хотя эта нация продает свои товары дешевле, чем могла бы делать это при других условиях, она, наверное, не будет продавать их дешевле того, что они стоят, или, как при существовании премий, по цене, не возмещающей капитал, затра ченный на изготовление и доставку их на рынок, вместе с обычной прибылью на капитал.
If those commodities were delivered out for home consumption, the importer not being obliged to advance the tax till he had an opportunity of selling his goods, either to some dealer, or to some consumer, he could always afford to sell them cheaper than if he had been obliged to advance it at the moment of importation.
При отпуске этих товаров для потребления внутри страны импортер, так как он не был бы обязан заранее уплачивать пошлину еще до того, как ему представился случай продать свои товары торговцу или какому-нибудь потребителю, всегда имел бы возможность продавать их дешевле, чем в том случае, если бы он был вынужден уплачивать их при ввозе.
Though at distant places, there is no regular proportion between the real and the money price of commodities, yet the merchant who carries goods from the one to the other has nothing to consider but their money price, or the difference between the quantity of silver for which he buys them, and that for which he is likely to sell them.
Поскольку речь идет о различных местах, не существует правильного соответствия между действительной и денежной ценой товаров. Несмотря на это, купец, доставляющий товары из одного из этих мест в другое, может принимать во внимание только их денежную цену или разницу между количеством серебра, за которое он покупает их, и тем количеством, за которое он может их продать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test