Traducción para "said he that is" a ruso
Said he that is
  • сказал, что это
  • он сказал, что это
Ejemplos de traducción
сказал, что это
55. The PRESIDENT said he took it that all delegations agreed on that point.
55. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ исходит из того, что с этим согласны все делегации.
54. Mr. RECHETOV said he found the present discussion very useful and timely.
54. Г-н РЕШЕТОВ полагает, что это обсуждение является весьма полезным и своевременным.
30. Mr. Thelin said he was surprised that the sentence had given rise to controversy.
30. Г-н Телин выражает удивление тем, что это предложение стало предметом обсуждения.
He said he was aware that Iraq's exclusion of those sites might not be acceptable to the Council, but Iraq's position was absolute.
Он сказал, что понимает, что исключение Ираком этих объектов из режима инспекций может оказаться неприемлемым для Совета, но позиция Ирака является непреклонной.
Lots and none at all, it is,” said he. “No burrahobbits, but lots of these here dwarves.
Вот что это - много и совсем никого: нет больше врврхоббитов, зато карлики кишмя кишат! - Согласен, ты прав, - рявкнул Берт.
"You know that's an empty gesture," Hawat said. "He's conditioned by the High College .
– Вы же знаете, что это ерунда, – отмахнулся Хават. – Он прошел кондиционирование в высшем колледже.
pap said he'd been a man that had always been misunderstood before, and the judge said he believed it.
а отец сказал, что никто до сих пор не понимал, какой он человек; и судья ответил, что он этому верит.
Jim said he reckoned I would believe him next time. And he said that handling a snake-skin was such awful bad luck that maybe we hadn't got to the end of it yet.
Джим сказал, что в следующий раз я ему, надо полагать, поверю: брать в руки змеиную кожу – это уж такая дурная примета, что хуже не бывает; может, это еще и не конец.
I had the middle watch, you know, but I was pretty sleepy by that time, so Jim he said he would stand the first half of it for me;
У меня, видите ли, была ночная вахта, но только к этому времени мне здорово захотелось спать, и Джим сказал, что посторожит за меня первую половину ночи;
But it's said . He glanced across the press of people. that she'd need no champion from the Fremen—which can mean only that she brings her own champion."
Но только сказано, – он обвел взглядом столпившихся соплеменников, – сказано, что «не будет ей нужды в поединщике из фрименов», – а это может значить только одно: своего поединщика она приведет с собой.
She explained what its effect on her had been, and how gradually all her former prejudices had been removed. “I knew,” said he, “that what I wrote must give you pain, but it was necessary.
Она рассказала, какое впечатление произвело на нее письмо и как постепенно рассеивалось ее предубеждение. — Я знал, — сказал Дарси, — что оно причинит вам боль. Но это было необходимо.
and besides, he said, he might come and ha'nt us; he said a man that warn't buried was more likely to go a-ha'nting around than one that was planted and comfortable. That sounded pretty reasonable, so I didn't say no more; but I couldn't keep from studying over it and wishing I knowed who shot the man, and what they done it for.
Он сказал, что этим можно накликать беду, а кроме того, как бы мертвец не повадился к нам таскаться по ночам, – ведь человек, который не похоронен, скорей станет везде шляться, чем тот, который устроен и лежит себе спокойно на своем месте. Это, пожалуй, было верно, так что я спорить не стал, только все думал об этом: мне любопытно было знать, кто же это его застрелил и для чего.
он сказал, что это
«So,» said he, «here's Jim Hawkins, shiver my timbers!
– Эге, – сказал он, – да это Джим Хокинс, черт меня подери!
Jim he spoke to the duke, and said he hoped it wouldn't take but a few hours, because it got mighty heavy and tiresome to him when he had to lay all day in the wigwam tied with the rope.
Джим сказал герцогу, что, он надеется, это не займет много времени, – уж очень ему надоело и трудно лежать по целым дням связанным в шалаше.
He was mighty book-learned was dear old Mr. Bilbo. And he wrote poetry. He wrote what I have just said.’ ‘He did not make it up,’ said Strider. ‘It is part of the lay that is called The Fall of Gil-galad, which is in an ancient tongue.
Он меня и грамоте выучил, а стихов, какие сам сочинял, прочел без счету. – Это не он сочинил, – сказал Бродяжник. – Это начало старинной «Песни о гибели Гил-Гэлада»; Бильбо просто перевел ее с эльфийского языка на всеобщий.
said he, “as the time drew near that I had better not meet Mr. Darcy; that to be in the same room, the same party with him for so many hours together, might be more than I could bear, and that scenes might arise unpleasant to more than myself.”
— Когда до бала осталось немного дней, — сказал он, — я понял, что мне лучше не встречаться с мистером Дарси. Я мог бы не вынести длительного пребывания с ним в одной комнате и в одном обществе. А это привело бы к сценам, неприятным не только мне одному.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test