Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Rigging in general
Общие положения о такелаже
Type of running rigging
Тип бегучего такелажа
Fittings and parts of the rigging
Арматура и части такелажа
15A - 16 FITTINGS AND PARTS OF THE RIGGING
ОСНАСТКА И ЭЛЕМЕНТЫ ТАКЕЛАЖА
Special provisions for standing rigging
Особые положения в отношении стоячего такелажа
Special provisions for running rigging
Особые положения в отношении бегучего такелажа
15A - 15 SPECIAL PROVISIONS FOR RUNNING RIGGING
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К БЕГУЧЕМУ ТАКЕЛАЖУ
General provisions for standing and running rigging
Общие положения в отношении стоячего и бегучего такелажа
Article 15a.05 Rigging in general
Статья 15a.05 Общие положения о такелаже
15A - 14 SPECIAL PROVISIONS FOR STANDING RIGGING
15A - 14 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СТОЯЧЕМУ ТАКЕЛАЖУ
Forget the rigging.
К черту такелаж!
Grab a hold of that rigging.
Держи этот такелаж.
I'm repairing the rigging today.
Я ремонтирую такелаж сегодня.
Try to avoid the rigging.
Не запутайтесь в такелаже.
Her rigging slaps against the mainsail.
Такелаж бьется о парус.
A smuggling vessel. The rakish topsail,a barkentine rigging.
В пробоинах, с рваным такелажем.
Notice the intricacy of the rigging, Cardinal.
Посмотрите, как изящно выполнен такелаж, кардинал.
Gonna need help with that rigging, I think.
Думаю, тебе нужна помощь с такелажем.
Hard enough to shake loose the rigging entirely.
Она достаточно тяжелая, чтобы полностью расшатать такелаж.
I think I may have to cut some of the rigging. Cos there's...
Кажется, придётся отрезать часть такелажа, потому что...
sustantivo
at the maximum authorised draught with the rigging specified below.
при максимальной допустимой осадке и с указанной ниже оснасткой.
(b) Provisions on the construction, rigging and crews of vessels (technical requirements)
b) Положения, касающиеся конструкции, оборудования и оснастки судов (технические требования)
(c) The classification societies that carry out checks and issue certificates under the rules on construction, rigging and crews of vessels, in respect of the ship's certificate to be recognized, shall be recognized by all the Rhine States and Belgium.
с) Классификационные общества, которые осуществляют контроль или выдают свидетельства согласно положениям, касающимся конструкции, оборудования и оснастки судов, в связи с подлежащим признанию свидетельством на право плавания, должны быть признаны всеми государствами, на территории которых протекает Рейн, и Бельгией.
Ship's certificates shall be deemed to meet the substantive requirements relating to equivalence if the substance of the provisions governing their issue, extension, renewal and withdrawal, the provisions governing the construction, rigging and crews of vessels and the transitional and final provisions correspond to the provisions of the Rhine Vessels Inspection Regulations.
Свидетельства на право плавания удовлетворяют фактическим требованиям, касающимся эквивалентности, если содержание положений, регламентирующих порядок их выдачи, их продления или их обновления, а также их изъятия; содержание положений, касающихся конструкции, оборудования и оснастки судов; и содержание переходных и заключительных положений эквивалентно требованиям Правил освидетельствования судов на Рейне.
Procedures for the issue, extension, renewal and withdrawal of the ship's certificates to be recognized shall be sufficiently similar to those set forth in the Rhine Vessels Inspection Regulations as to guarantee the same compliance with the provisions on the construction, rigging and crews of vessels as for a vessel subject to the Rhine Vessels Inspection Regulations.
Порядок выдачи, продления или обновления, а также изъятия подлежащих признанию свидетельств на право плавания должен в достаточной мере соответствовать порядку, предусмотренному в Правилах освидетельствования судов на Рейне, с тем чтобы можно было гарантировать соблюдение положений, касающихся конструкции, оборудования и оснастки судов, таким же образом, как и в случае судна, соответствующего Правилам освидетельствования судов на Рейне.
Like a ship all too eager to neglect its rigging:
Как корабль, что готов менять оснастку
Charges have been set and rigged to ensure maximum damage to any sensitive technical equipment.
Заряды установлены и настроены на максимальный урон всей технической оснастки.
Doc, this is my dad, Isaac Stone, sole proprietor of Stone family rigging and pipeline.
Док, это мой отец, Айзек Стоун, единственный владелец Оснастки Нефте- и Газопроводов семьи Стоунов.
What I did is I cut a sperm whale's cock off, dragged it onto a ship, skinned it, hung it inside out, hung it up at the top of the rigging for ages"
То, что я сделал, я отрезал член кашалота, затащил его на корабль, ободрал его, вывернул наизнанку, повесил его на верх корабельной оснастки на века
And the Spy-glass is sold, lease and goodwill and rigging; and the old girl's off to meet me. I would tell you where, for I trust you, but it'd make jealousy among the mates.»
«Подзорная труба» продана вместе с арендованным участком, клиентурой и оснасткой, а старуха уехала и поджидает меня в условленном месте. Я бы сказал тебе, где это место, потому что вполне доверяю тебе, да, боюсь, остальные обидятся, что я не сказал и им.
sustantivo
The rigging had come to life.
Снасти словно ожили.
Hear the wind In the rigging?
Слушать свист ветра в снастях?
Skipper called us out of the rigging.
Капитан приказал держаться подальше от снастей.
I just need to check in on the old girl, Secure the rigging.
Мне только нужно проведать свою старушку, проверить снасти.
You see, your hands are not rough enough to work the rigging of this ship.
Твои руки недостаточно грубы, чтобы работать со снастями.
You shall be our new stage rat, responsible for the machinery and rigging.
Ты будешь нашей новой сценической крысой, ответственным за механизны и снасти.
Right, exactly. And then "he hangs it, well spread, in the rigging, to dry." Right.
И тогда "он вешает его, хорошо расправив, на корабельные снасти, чтобы высушить."
There is a derelict clacks tower and I need you to deliver some canvas and ropes and rigging.
Существует заброшенная башня, и я хочу, чтобы вы доставили туда немного полотна, веревок и снастей.
On the gale-swept sea, did you hear our walls and weeping In the sails and in the rigging? We are the winds, the air's children. The human breasts through which we passed
В штормовом океане ты слышал стенанья и плач парусов и снастей... жалобным звукам там научились... что причиняет им жизнь.
Snow was falling thickly upon the castle and its grounds now. The pale blue Beauxbatons carriage looked like a large, chilly, frosted pumpkin next to the iced gingerbread house that was Hagrid’s cabin, while the Durmstrang ship’s portholes were glazed with ice, the rigging white with frost.
И замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; хижина Хагрида смахивала на пряничный домик; иллюминаторы дурмстрангского корабля заледенели, а мачты и снасти побелели от мороза.
"because if I go, if I'm caught, there is no way we can do the rigging.
потому что если пойду я, если меня поймают, у нас не будет ни единого шанса установить снаряжение
Or that a monkey version of something in the navy is a sort of rigging up of something.
Или это обезьянья версия чего-то на морском флоте, какое то снаряжение или что-то такое.
I'd say it's about $1000 worth of cable, and the rigging outfit itself, it's magnificent the way he did it.
Я бы сказал, что стоимость кабеля около 1000$,... включая и снаряжение. То, как он это сделал, великолепно.
sustantivo
The rest of us, that's you, J.P., you, Jeff, you, David, in our workers disguises, we bring the walk cable and the rigging equipment up in the construction elevator.
Остальные, то есть ты, Джей Пи, ты, Джефф, ты, Дэвид, мы в рабочей одежде проносим канат и крепеж в строительный лифт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test