Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Unfortunately, the world is rife with discrimination and poverty.
К сожалению, мир изобилует примерами дискриминации и нищеты.
International criminal law is rife with circumstance elements.
Международное уголовное право изобилует элементами обстоятельства.
The regime was multifaceted, atomized, inconsistent and rife with gaps and overlaps.
Этот механизм имеет множество аспектов, он раздроблен, непоследователен и изобилует пропусками и дублированием.
And yet, examples of violations of human rights and fundamental freedoms are rife.
Тем не менее примеры нарушений прав человека и основополагающих свобод изобилуют.
The report was inherently biased, rife with observations of a political nature and entirely counterproductive.
Этот доклад тенденциозен по своей сути, изобилует замечаниями политического характера и совершенно непродуктивен.
31. Côte d'Ivoire is still rife with armed militia groups, in particular in the west.
31. Кот-д'Ивуар попрежнему изобилует вооруженными ополченческими группами, особенно в своей западной части.
Unfortunately, however, other UNRWA resolutions continue to be rife with irrelevant politicized rhetoric and superfluous or repetitious language.
Однако, к сожалению, другие резолюции по БАПОР изобилуют иррелевантной политизированной риторикой и ненужными или повторяющимися формулировками.
It is rife with political assertions and frequently prejudges issues agreed by the parties to be dealt with in face-to-face negotiations.
Он изобилует политически окрашенными утверждениями и часто пытается предрешить вопросы, которые стороны договорились обсудить в ходе прямых переговоров.
The politically biased text, rife with supposed legal conclusions, makes a mockery of the Court and threatens to undermine its status.
Политически предубежденный документ, изобилующий предполагаемыми юридическими выводами, является насмешкой над Судом и грозит подорвать его статус.
The entire justice system is rife with entry points for further victimization, from the time of the report up to the time of, and even beyond, sentencing.
Система правосудия в целом изобилует возможностями для дальнейшей виктимизации начиная с момента сообщения о совершении преступления до вынесения приговора и даже на более позднем этапе.
Ah, this water is rife with it.
Вода изобилует этим.
But your snarky remarks are rife with errors.
Но твоё ехидное замечание изобилует ошибками.
and his structures are historically rife with hidden doorways,
И его строения традиционно изобилуют потайными ходами,
A war zone rife with shame, gossip, and secrets.
Военная зона, изобилующая стыдом, сплетнями и тайнами.
The e-mails that Kazmir's employer sent are just rife with slang and colloquialisms.
Бабло. Письма, которые написал работодатель Казмира просто изобилуют сленгом и разговорными словами.
The organic french farm-style menu is rife with amusing, inventive dishes like a playful take on a mint and coconut soup.
Французско-фермерский стиль органического меню с изобилием интересных блюд, таких как кокосовый суп с мятой.
And therein lay the problem. Like Raymond, like Martin, I felt the pull of heroism, of this era's penchant for being rife with opportunities to make a difference.
В этом и заключается проблема как у Реймонда и Мартина - я почувствовал в себе геройские позывы, склонные для этой эпохи, потому что она изобилует возможностями что-то изменить.
In particular, he describes the unsanitary conditions and states that tuberculosis was rife.
Так, он описывает антисанитарные условия и заявляет о широком распространении туберкулеза.
Poverty, illiteracy and diseases are rife in the poor countries.
Нищета, неграмотность и болезни являются широко распространенными явлениями в бедных странах.
Illiteracy was rife, particularly among women, and was a factor in poverty.
Неграмотность - распространенное явление, особенно среди женщин, и это является причиной нищеты.
In particular, the author describes the unsanitary conditions, and states that tuberculosis was rife.
Так, автор описывает антисанитарные условия и заявляет о широком распространении туберкулеза.
In particular, he described the unsanitary conditions and stated that tuberculosis was rife.
В частности, автор описал антисанитарные условия и заявил о широкой распространенности туберкулеза.
Despite progress in combating FGM, the practice remained rife.
Несмотря на прогресс, достигнутый в рамках борьбы с практикой калечения женских половых органов, эта практика остается распространенной.
Sexually suggestive comments and verbal abuse are so rife that they are treated as commonplace;
Сексуальные намеки и словесные домогательства носят настолько распространенный характер, что считаются обычной практикой;
Transgression of authority was seemingly common in that force and complaints against its members were rife.
Распространенным явлением стал выход ее сотрудниками за рамки своих полномочий и подача жалоб на их действия.
Food and water are in short supply throughout most of the city and conditions are rife for the spread of endemic disease.
Продовольствия и воды не хватает почти по всему городу, и есть все условия для распространения эндемичных заболеваний.
It creates or contributes to the problem of endemic overcrowding, which is known to be rife in many States parties.
Она обусловливает, а зачастую и усиливает проблему переполненности пенитенциарных учреждений, которая является распространенным явлением во многих государствах-участниках.
adjetivo
180. Although there is greater stability, economic crime is still rife.
180. Несмотря на стабилизацию положения, экономические преступления остаются обычным явлением.
Reports of killing, maiming and sexual and gender-based violence in the context of the conflict are also rife.
Сообщения об убийствах, калечении, сексуальном и гендерном насилии также являются обычным явлением.
Reports of killing, maiming, sexual and gender-based violence in the context of the conflict were rife.
Сообщения об убийствах, калечении, сексуальном и гендерном насилии в ходе конфликта также являются обычным явлением.
Yet disaffection and mistrust were rife and staff-management relations were close to the breaking point.
Тем не менее недовольство и недоверие являются обычным делом, а отношения между сотрудниками и руководством находятся на грани разрыва.
She was alarmed at reports that children were being exposed to sexual exploitation by being sent to sell goods in establishments such as bars where prostitution was rife.
У оратора вызывают тревогу сообщения о том, что дети подвергаются сексуальной эксплуатации, когда их посылают торговать различными товарами в такие заведения, как бары, где проституция является обычным делом.
In the new setting, internal contradictions have sharpened, political scandals are rife, racism has reared its ugly head, trade protectionism is on the rise, and xenophobic violence is spreading.
В новых обстоятельствах обостряются внутренние противоречия, становятся обычными политические скандалы, расизм поднимает свою уродливую голову, растет протекционизм в торговле и распространяются ксенофобия и насилие.
Finally, according to the Special Rapporteur, while reports of torture of political detainees had decreased recently, torture of ordinary criminal offenders in police stations remained rife.
Наконец, по сообщению Специального докладчика, в то время, как число сообщений о пытках политических заключенных в последнее время уменьшилось, пытки обычных уголовных преступников в отделениях полиции попрежнему широко распространены.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations had found that organized crime, child labour and the trafficking of Syrian girls were rife in the camps.
Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие организации обнаружили, что организованная преступность, детский труд и торговля сирийскими девушками стали обычным явлением в этих лагерях.
Procurement reform should have been a routine matter, but poor managerial practices within the Procurement Service had given the impression that incompetence and unethical conduct were rife throughout the Organization.
Реформа системы закупок должна была быть обычным вопросом, но наличие порочной управленческой практики в Службе закупок создало впечатление, будто некомпетентность и неэтическое поведение свойственны всей Организации.
Bribery is rife.
Взятки здесь – обычное дело.
Construction's rife with corruption.
Коррупция в строительстве - обычное дело.
Mystical activity is totally rife here.
Магическая активность здесь обычное явление.
adjetivo
Arbitrary harassment and violence are rife.
Случаи произвольных притеснений и насилия происходят довольно часто.
178. Abuse of older persons is rife.
178. Противоправное обращение с пожилыми лицами встречается довольно часто.
Most of the armed conflict rife in Chad was linked to ethnic issues.
Бóльшая часть вооруженных конфликтов в Чаде связана с этническими вопросами.
Human rights violations are rife and there is particularly brutal discrimination against women.
Нарушение прав человека здесь частое явление, и дискриминация в отношении женщин особенно грубая.
Violence, however, remained rife in large areas of Somalia, especially in the south, hindering access by humanitarian agencies.
Насилие, однако, попрежнему часто имело место на обширных территориях Сомали, особенно на юге, и затрудняло работу гуманитарных учреждений.
Despite our success in ending apartheid, racial discrimination and religious intolerance are still rife in many parts of the world.
Несмотря на наш успех в уничтожении апартеида, во многих частях планеты по-прежнему процветают расовая дискриминация и религиозная нетерпимость.
Although wifebeating and other forms of matrimonial violence are rife in the community, very few such cases ever reach the Police/FSU.
Хотя побои жен и другие формы насилия в браке часты в обществе, очень мало таких случаев когда-либо доходит до полиции/ПЗС.
International adoption procedures in Guatemala were rife with legal loopholes and abuses that allowed for the almost free trade of children for adoption.
Часто отмечается наличие правовых "лазеек" и нарушений процедур усыновления детей иностранными гражданами в Гватемале, что допускает практически свободную торговлю детьми для усыновления.
Most everything that happened to them was rife with misfortune, misery and despair.
Большая часть происходившего с ними была наполнена несчастьями, страданиями и отчаянием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test