Traducción para "repeat" a ruso
Repeat
verbo
Repeat
sustantivo
Repeat
adjetivo
Ejemplos de traducción
We repeat: history is repeating itself.
Мы еще раз заявляем: история повторяется.
It should never be repeated.
Повторять ее больше нельзя.
The cycle will continue to be repeated.
Этот цикл будет повторяться.
There is no reason to repeat them.
Нет причин повторять их.
We repeat this plea today.
Мы повторяем этот призыв и сегодня.
I repeat this appeal now.
Сейчас я этот призыв повторяю.
This process was repeated multiple times.
Этот процесс повторялся много раз.
Must history repeat itself?
Надо ли "повторять историю"?
We will not repeat them now.
И мы не будем повторять их сейчас.
Do not repeat not overtake.
"Не обгоняйте, повторяю, не обгоняйте".
And in my circle of friends, it just keeps repeating and repeating and repeating!
И в кругу моих друзей, это продолжает повторяться, и повторяться, и повторяться!
Don't repeat that.
Не повторяй этого.
Repeat, stand down.
Повторяю, покиньте помещение*
Now, slowly repeat...
Теперь, медленно повторяйте...
Repeat, no delay.
Повторяю, отсчет продолжается.
Repeat after me:
- Повторяйте за мной:
Twice. I repeat.
Дважды. Я повторяю.
Repeat four times:
Повторять четыре раза.
Repeat, we surrender.
Повторяю, мы сдаёмся.
Repeat. Take me.
Повторяю, возьми меня.
I repeat, Mr. Potter… where is Sirius Black?” “No idea,” said Harry loudly.
Итак, я повторяю, мистер Поттер: где Сириус Блэк? — Не имею понятия, — громко сказал Гарри. — Ни малейшего.
Again and again was this repeated.
Так повторялось несколько раз.
That's it!” he repeated insistently to himself.
так и есть!» — повторял он настойчиво про себя.
You didn't repeat that--eh?" "No, I tell you I did NOT."
Нет? Нет? – Повторяю же вам, что нет.
“We'll see, we'll see,” he repeated silently.
«Посмотрим, посмотрим», — повторял он про себя.
I repeat, all planet leave is cancelled.
Повторяю, увольнительные на планету отменены.
He's repeating things he said to me when I was a child , Kynes thought.
Он повторяет то, что уже говорил мне, когда я был ребенком!..
the coachman looked bewildered and kept repeating every so often:
кучер казался в недоумении и изредка повторял:
“No, it's not better, not better, not better at all!” she repeated, fearfully and unwittingly. “And the children?
— Нет, не лучше, не лучше, совсем не лучше! — испуганно и безотчетно повторяла она. — А дети-то?
and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time.
В некоторых случаях отказ повторяют во второй и даже в третий раз.
We should heed that lesson because the world can ill afford a repeat of Chernobyl.
Этот урок забывать нельзя, потому что мир не может себе позволить повторения чернобыльской трагедии.
Srebrenica could not be repeated.
Нельзя допускать повторения Сребреницы.
This situation cannot be repeated.
Нельзя допустить повторения этой ситуации.
Such mistakes should not be repeated.
Нельзя допустить повторения подобных ошибок.
This obviates the requirement to repeat information.
Это устраняет необходимость повторения информации.
This will ensure that the same mistakes are not repeated.
Это позволит избежать повторения ошибок.
We must not allow such a tragedy ever to be repeated.
Мы не должны допустить повторения этой трагедии.
But this must not be a repeat of discussions of the past.
Но это не должно стать повторением дискуссий прошлого.
There is one thing that bears repeating over and over again.
Есть нечто, что выдерживает неоднократные повторения.
end-of-year celebrations Repeat of an earlier topic
Повторение темы предыду-щей кампании
Will history repeat itself?
Возможно ли повторение?
And repeating all the time:
И бесконечное повторение:
Madam Speaker, I repeat.
Мадам Спикер, я повторение.
Ready to repeat decontamination procedure.
Приготовиться к повторению дезинфекции.
Just a little bit of history repeating.
Немного повторения истории.
Here's to history repeating itself, huh?
За повторение истории, а?
~ I do not want a repeat of...
- Я не желаю повторения...
Rinse and repeat. Rinse and repeat. It's not what you think.
Очень помогает промывание, потом повторение промывание, потом повторение это не то, о чем вы думаете.
By repeating tongue twisters for example.
Например, с помощью повторения скороговорок.
A repeat of the Fitzpatrick situation?
Повторение ситуации с делом Фицпатрика?
When the same transactions are continually repeated between the same persons, the conditions of sale are regulated according to the conditions of production.
При частом повторении одних и тех же сделок между одними и теми же лицами условия продажи товаров регулируются условиями их производства.
One of the "founders" of modern opportunism, the ex-Social-Democrat Eduard Bernstein, has more than once repeated the vulgar bourgeois jeers at "primitive" democracy.
Один из «основателей» новейшего оппортунизма, бывший социал-демократ Эд. Бернштейн не раз упражнялся в повторении пошлых буржуазных насмешечек над «примитивным» демократизмом.
When he heard Thornton’s command repeated, he partly reared out of the water, throwing his head high, as though for a last look, then turned obediently toward the bank.
Услышав дважды повторенный приказ хозяина, он приподнялся из воды и высоко задрал голову, словно хотел в последний раз на него поглядеть, затем послушно поплыл к берегу.
He felt his heart beat many times before there was any sound. Then far below, as if the stone had fallen into deep water in some cavernous place, there came a plunk, very distant, but magnified and repeated in the hollow shaft.
Однако ему не хватило воздуха – так долго падал в колодец камень, – он несколько раз перевел дыхание и наконец услышал далекий всплеск, многократно повторенный колодезным эхом.
And Bazarov offers us absolutely nothing new, but merely repeats this sophistry of the idealists: “Had I been there [on earth, prior to man], I would have seen the world so-and-so” (Studies “in” the Philosophy of Marxism, p. 29).
А ведь Базаров ровнехонько ничего не дает, кроме повторения этого софизма идеалистов: «если бы я был там (на земле в эпоху до человека), то увидел бы мир таким-то» («Очерки по философии марксизма», стр. 29).
What appeared to be a fine golden chains wove around the pictures linking them together, but after examining them for a minute or so, Harry realized that the chains were actually one work repeated a thousand times in golden ink: friends… friends… friends…
Среди портретов, объединяя их в единое целое, вилась тонкая золотая цепочка, но, приглядевшись, Гарри понял, что на самом деле это тысячи раз повторенное золотыми чернилами слово: друзья… друзья… друзья…
It is not surprising that opportunist views on the state, so persistently repeated, were absorbed by the German Social-Democrats, especially as Engels' revolutionary interpretations had been safely pigeon-holed, and all the conditions of life were such as to "wean" them from revolution for a long time.
Неудивительно, что столь упорное повторение оппортунистических рассуждений о государстве впитывалось немецкой социал-демократией, особенно когда революционные разъяснения Энгельса клались под спуд, а вся жизненная обстановка надолго «отучала» от революции. 
Kautsky refutes Bernstein in detail, but here is a characteristic thing: Bernstein, in his Premises of Socialism, of Herostratean fame, accuses Marxism of "Blanquism" (an accusation since repeated thousands of times by the opportunists and liberal bourgeoisie in Russia against the revolutionary Marxists, the Bolsheviks).
Каутский подробно опровергает Бернштейна. Но вот что характерно. Бернштейн в своих геростратовски-знаменитых «Предпосылках социализма» обвиняет марксизм в «бланкизме» (обвинение, с тех пор тысячи раз повторенное оппортунистами и либеральными буржуа в России против представителей революционного марксизма, большевиков).
The frequently repeated displacement of the same coins reflects not only the series of metamorphoses undergone by a single commodity, but also the mutual entanglement of the innumerable metamorphoses in the whole world of commodities.)* It is in any case evident that all this is valid only for the simple circulation of commodities, the form we are considering here.
В частом повторении перемещений одних и тех же денег отражается не только ряд метаморфозов отдельного товара, но переплетение бесчисленных метаморфозов всего товарного мира в целом. Впрочем, само собой понятно, что все это относится лишь к рассматриваемой здесь форме простого товарного обращения.
Repeat, no exceptions.
Повторяю, никаких исключений .
*** sending repeated
*** Повторная отправка.
Repeated engagement of consultants
Повторный наем консультантов
- Repeated testing is required;
- требование повторных испытаний;
2/ repeated motion
2/ повторное ходатайство
3. REPEATED SAMPLING
3. ПОВТОРНЫЙ ОТБОР ОБРАЗЦОВ
The meet, repeat exams... Everything!
Соревнования, повторные экзамены...
- we have a repeat number.
- у нас повторный номер,
Repeated infection by a virus.
Повторные инфекции по вирусам.
Which was a repeat, by the way.
Повторный показ, кстати.
Let's get a repeat chest film!
Сделайте повторный снимок груди!
Repeated attempts to access storage tanks...
Повторные попытки открыть баллоны...
Result of repeated cranial trauma.
Результат повторной черепно-мозговой травмы.
Discount for repeat orders.
Он дает скидку за повторные заказы.
He's just looking for repeat business.
Он просто ищет повторных заказчиков.
Repeated blows with a perforated surface?
Повторные удары о перфорированную поверхность?
but it was some time before Elizabeth was sensible of any of it; and, though she answered mechanically to the repeated appeals of her uncle and aunt, and seemed to direct her eyes to such objects as they pointed out, she distinguished no part of the scene.
Однако Элизабет смогла снова воспринимать окружающий мир далеко не сразу. Машинально отвечая на повторные обращения мистера и миссис Гардинер или рассматривая заинтересовавшие их виды, она думала совсем о другом.
and at length, by repeated assurances that Mr. Darcy was really the object of her choice, by explaining the gradual change which her estimation of him had undergone, relating her absolute certainty that his affection was not the work of a day, but had stood the test of many months’ suspense, and enumerating with energy all his good qualities, she did conquer her father’s incredulity, and reconcile him to the match.
Повторно заверив его, что мистер Дарси — ее настоящий избранник, она рассказала отцу, как постепенно менялись ее взгляды на этого человека. С восторгом перечислив его достоинства, она выразила абсолютную уверенность, что любовь Дарси к ней не мимолетное увлечение, поскольку эта любовь уже выдержала многие месяцы серьезного испытания, не встречая ответного чувства.
This repeated change of place of the same pieces of money corresponds to the double change of form undergone by the commodities, it corresponds to their movement through two diametrically opposed stages of circulation, and the intertwining of the metamorphoses of different commodities.27 These antithetical and mutually complementary phases, through which the process passes, cannot take place alongside each other.
Это повторное перемещение одних и тех же денег выражает двойное изменение формы товара, его движение через две противоположные стадии обращения и в то же время сплетение метаморфозов различных товаров.[92] Противоположные и дополняющие одна другую фазы этого процесса не могут совершаться рядом в пространстве, но должны следовать друг за другом во времени.
sustantivo
4.2 The author lodged a complaint with the European Court of Human Rights, which was initially found inadmissible. On 22 November 2010, the author complained again, and the Court granted him until 7 December 2010 to explain whether this was a new complaint or a repeat of his earlier petition.
4.2 Автор сообщения обратился с жалобой в ЕСПЧ, который изначально признал ее неприемлемой. 22 ноября 2010 года автор подал повторную жалобу, и Суд предоставил ему возможность до 7 декабря 2010 года пояснить, идет ли речь о новой жалобе или репризе предыдущего иска.
I mean, "Murder, She Wrote" repeats?
- Репризы из "Она написала убийство?" - Да ладно.
неоднократно повторяться
verbo
NOTE: Steps 1.3 to 1.6 can be repeated several times.
ПРИМЕЧАНИЕ: Этапы 1.3 - 1.6 могут неоднократно повторяться.
For 12 years my delegation has repeated variations of these warnings.
На протяжении 12 лет моя делегация неоднократно повторяла эти предупреждения.
In the past decade, there have been repeated calls for Security Council expansion.
За прошедшее десятилетие неоднократно повторялись призывы к расширению состава Совета Безопасности.
Accordingly, Kuwait denies these repeated Iraqi accusations in the strongest terms.
В связи с вышеизложенным Кувейт самым решительным образом отвергает эти неоднократно повторявшиеся Ираком обвинения.
This has continued to be repeated by various officials of Eritrea, including their Minister for Foreign Affairs.
Это неоднократно повторялось различными должностными лицами Эритреи, включая и ее министра иностранных дел.
As my delegation has repeated several times, this treaty is an essential element of the task of improving the non—proliferation system.
Как уже неоднократно повторяла моя делегация, этот договор является обязательным элементом совершенствования системы нераспространения.
Israel's lack of compliance with the repeated demands of the international community proved that it considered itself to be above the law and exempt from accountability.
Невыполнение Израилем неоднократно повторявшихся требований международного сообщества свидетельствует о его уверенности в том, что закон и ответственность на него не распространяются.
My Government does not prejudge the outcome of any negotiation, as we have often repeated, nor are our positions set in stone.
Мое правительство не хотело бы предвосхищать исход любых переговоров, как мы уже неоднократно повторяли, да и наши позиции не высечены на камне.
These recommendations have been repeated many times in past General Assembly resolutions, but, so far, there is no marked improvement.
Эти рекомендации уже неоднократно повторялись в прежних резолюциях Генеральной Ассамблеи, однако до сих пор никакого заметного улучшения не достигнуто.
13.29 Southall has repeated his account more than once over the intervening years, and it has been subjected more than once to critical scrutiny.
13.29 За истекшие годы Саутолл неоднократно повторял свой рассказ, и этот рассказ неоднократно подвергался критическому разбору.
They repeat it ....
Они воспроизводят насилие...
Families repeat themselves.
Семейные отношения воспроизводятся.
They are, therefore, not being repeated here.
Поэтому в настоящем письме они не воспроизводятся.
I am not going to repeat all the relevant elements in detail.
Я не стану детально воспроизводить все соответствующие элементы.
To emerge from this crisis we must not repeat that model.
В результате выхода из кризиса мы не должны воспроизводить эту модель.
The headings of columns A to I are not repeated on the next 30 pages.
На следующих 30 страницах надписи в колонках А-I не воспроизводятся.
The information given in this paragraph shall be repeated in Annex 2A to this Regulation:
Приводимая в настоящем пункте информация воспроизводится в приложении 2А к настоящим Правилам.
We must build a new paradigm and not repeat old development-minded patterns.
Мы должны выстроить новую парадигму развития, а не воспроизводить старые схемы.
The information required by this paragraph shall be repeated in Annex 2A to this Regulation.
1.3.3 Информация, требуемая по настоящему пункту, воспроизводится в приложении 2А к настоящим Правилам.
Everything else was chemical and all under control, but you could never repeat the way you pushed the pestle around when you were grinding the bacteria.
Все остальные процессы были химическими, их удавалось контролировать, а вот движения пестика в ступке точно воспроизводить каждый раз было невозможно.
In their interviews, three lecturers at Sapir College spoke of students who, following repeated rocket attacks on the school, felt unable to continue their studies.
1667. В ходе бесед три преподавателя из колледжа "Сапир" рассказывали об учащихся, которые после серии ракетных обстрелов этой школы оказались не в состоянии продолжать занятия.
She often told the story of how the late President William V.S. Tubman of Liberia, realizing her tenacity and responding to her personal entreaty of him, granted her repeated requests for funding to study in the United States, thus fulfilling her dream.
Она часто рассказывала историю о том, как покойный президент Либерии Уильям В.Ш. Табмен, зная ее упорство и учитывая неоднократные личные просьбы о финансировании ее обучения в Соединенных Штатах, ответил положительно, осуществив тем самым ее мечту.
It is regrettable that despite repeated notifications, we see again in the present report descriptions of Arab, Baluch and Kurdish activists for those terrorists who kill innocent people, are involved in bombing of public places and oil and gas pipelines, carry weapons and explosives and carry out abductions and other serious crimes.
К сожалению, несмотря на эти неоднократные уведомления, в докладе вновь рассказывается об арабских, белуджийских и курдских активистах, защищающих террористов, которые убивают ни в чем не повинных людей, устраивают взрывы в общественных местах и взрывы нефте- и газопроводов, осуществляют перевозки оружия и взрывчатых веществ и совершают похищения и другие серьезные преступления.
Silence has been the most frequent response. 53% of women declared that they kept silence about the event. 690 thousand women were victims of repeated violence by partners and they had children at the moment of the violence. 62.4% declared that their own children were present during one or more episodes of violence. In 19.6% of the cases women reported that the children were present rarely, in 20.2% of the cases sometimes, and in 22.6% of the cases often present.
Наиболее распространенной реакцией является молчание. 53 процента женщин заявили, что они никому не рассказывали о том, что произошло. 690 тыс. женщин неоднократно подвергались насилию со стороны партнеров в присутствии детей. 62,4 процента заявили, что их собственные дети были свидетелями одного или нескольких случаев насилия. 19,6 процента женщин сообщили, что дети редко присутствуют при сценах насилия, в 20,2 процента - иногда и в 22,6 процента случаев - что они присутствуют часто.
Please, you cannot repeat this.
- Прошу, никому не рассказывайте.
You cannot repeat it.
Ты не имеешь права его рассказывать.
Promise you'll never repeat this secret?
Обещаешь никому не рассказывать мой секрет?
You cannot repeat this to anyone.
Ты не должен никому это рассказывать.
- You can't repeat this to anybody.
- Ты никому не должна этого рассказывать.
You can't repeat it to anyone.
Ты никому не должен это рассказывать.
He tell you his repeater theory?
Он тебе рассказывал теорию о серийном убийце?
I'm repeating rumors circulated in the media.
Я рассказываю то, о чем пишет пресса. Понял.
You should not repeat what I have told you.
Никому не рассказывай то, что сейчас услышал.
You're not gonna repeat this to anybody around here?
Вы же не станете потом всем это рассказывать?
We see, then, that everything our analysis of the value of commodities previously told us is repeated by the linen itself, as soon as it enters into association with another commodity, the coat.
Мы видим, что все то, что раньше сказал нам анализ товарной стоимости, рассказывает сам холст, раз он вступает в общение с другим товаром, с сюртуком.
"Quite so, quite so, of course!" murmured the poor prince, who didn't know where to look. "Your memoirs would be most interesting." The general was, of course, repeating what he had told Lebedeff the night before, and thus brought it out glibly enough, but here he looked suspiciously at the prince out of the corners of his eyes. "My memoirs!" he began, with redoubled pride and dignity.
– Да, конечно… – пробормотал князь, почти с потерянным видом, – ваши записки были бы… чрезвычайно интересны. Генерал, конечно, передавал уже то, что еще вчера рассказывал Лебедеву, и передавал, стало быть, плавно; но тут опять недоверчиво покосился на князя. – Мои записки, – произнес он с удвоенною гордостью, – написать мои записки? Не соблазнило меня это, князь!
On our little walk along the quays, he made himself the most interesting companion, telling me about the different ships that we passed by, their rig, tonnage, and nationality, explaining the work that was going forward — how one was discharging, another taking in cargo, and a third making ready for sea — and every now and then telling me some little anecdote of ships or seamen or repeating a nautical phrase till I had learned it perfectly.
О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мне множество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза, из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: одно судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в открытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках.
(a) repeated automatically in sequence, or
а) либо передаваться автоматически с повторным чередованием, либо
(i) repeated automatically in sequence, or
i) передаваться автоматически с повторным чередованием, или
5.5.1.2.1. repeated automatically in sequence, or
5.5.1.2.1 либо передаваться автоматически с повторным чередованием,
(b) The 406 MHz Search and Rescue Repeater (SARR) channel receives 406 MHz beacon transmission bursts and immediately retransmits them on the satellite downlink.
b) на канал поисково-спасательного повторителя сигналов (ПСПС) 406 МГц поступают импульсы передаваемых маяками сигналов на частоте 406 МГц, которые немедленно ретранслируются по каналу "борт-Земля".
These include sexually transmitted diseases, the physical toll of adolescent and repeated pregnancies, contraceptive side effects, the after-effects of clandestinely induced abortions, malnutrition and anaemia.
К их числу относятся заболевания, передаваемые половым путем, последствия физической нагрузки, связанной с беременностью в подростковом возрасте и многократными беременностями, побочные действия контрацептивных средств, последствия подпольно проведенных абортов, неадекватное питание и анемия.
Although the dissemination of this material depended to a large extent on the goodwill of the media, it should be noted that the media in fact repeated the information on numerous occasions, thus reaching out to wide sectors of the population.
Хотя их распространение в значительной степени зависело от доброй воли средств массовой информации, следует отметить, что они, как правило, неоднократно передавали такую информацию, доходя, таким образом, до широких слоев населения.
Other equipment costs of $2,047,000 will provide for receiver and repeater stations for the swing space, and audio and video enhancements to enable signals to be carried over the Intranet to swing space offices.
Прочие расходы на оборудование в размере 2 047 000 долл. США предусматриваются на приобретение приемных и ретрансляционных радиостанций для подменных помещений и для модернизации аудио- и видеосредств, с тем чтобы можно было передавать сигналы через Интранет в подменные служебные помещения.
Please just don't repeat any of this to Nick.
Пожалуйста, просто не передавай ничего из этого разговора Нику.
But you can't repeat what I say back to Dad.
Но ты не можешь передавать все, что я говорю отцу
Vincent, promise you won't repeat this, because I could lose my job.
Венсан. Только никому не передавайте, не то мнея уволят.
Nothing I'm about to say gets repeated, especially to that guy.
- Никому не передавай, что я сейчас скажу. Тем более ему.
When you get to the other end, you'll have to repeat them in precise order.
Когда будете передавать сообщение, вам нужно будет повторить их в строго определенном порядке.
Repeat that again slowly so I know just what to tell the doctors when I have you committed.
Повтори еще раз помедленнее, чтобы я знал, что сказать врачам, когда я буду передавать тебя им.
I'm gonna tell you something that you can't repeat to anyone else, and I mean it this time.
Я скажу тебе то, что нельзя передавать кому-то еще, и на этот раз я говорю это серьезно.
"Oh no--not a bit! It was foolish of me to say I was afraid! Don't repeat it please, Lebedeff, don't tell anyone I said that!" "My dear prince!
– О нет, я так, – осекся князь, – я ужасно глупо сказал, что боялся. Сделайте одолжение, Лебедев, не передавайте никому… – Князь, князь!
“Very,” said Mr. Weasley. “I wouldn’t mind if we were getting anywhere, but of the three arrests we’ve made in the last couple of months, I doubt that one of them is a genuine Death Eater—only don’t repeat that, Harry,” he added quickly, looking much more awake all of a sudden.
— Очень, — сказал мистер Уизли. — И ладно бы еще толк от нее был, а то ведь арестовали мы за последние месяцы троих, но я не уверен, что хотя бы один из них настоящий Пожиратель смерти. Только не передавай никому моих слов, Гарри, — торопливо добавил он, приобретая внезапно вид гораздо менее сонный.
то, что повторяется
sustantivo
Look, I stand by my word, although I repeat:
Я обещал и сдержу своё слово, несмотря на то, что, повторяю, у меня нет основания заставить его явиться.
all he could do was repeat the name of the destination and hope that it would suffice to take him there.
Гарри мог только повторять про себя место назначения, надеясь, что этого хватит, чтобы не промахнуться.
Again, I repeat, I cannot be blamed because I am unable to understand that which it is not given to mankind to fathom.
Но опять-таки, если понять его невозможно, то, повторяю, трудно и отвечать за то, что не дано человеку понять.
I repeat that I wonder at myself, for after all I was not really responsible. Why did she take it into her head to die at that moment?
Так что, повторяю, мне даже странно, тем более что если я и виновен, то ведь не совершенно же: зачем же ей как раз в это время вздумалось помирать?
What of it?” Svidrigailov repeated, laughing openheartedly. “It's bonne guerre,[85] as they call it, and the most admissible dodging!
— Так что ж? Так что ж? — повторял Свидригайлов, смеясь нараспашку, — ведь это bonne guerre,[43] что называется, и самая позволительная хитрость!..
There was no need to repeat that she was serious. The general, like all drunkards, was extremely emotional and easily touched by recollections of his better days.
Но повторять о том, что говорят серьезно, было нечего: генерал, как и все постоянно хмельные люди, был очень чувствителен, и как все слишком упавшие хмельные люди, нелегко переносил воспоминания из счастливого прошлого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test