Traducción para "really they are" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In conclusion, there is really just one obstacle: the financial obstacle.
На самом деле в конечном итоге имеется лишь одно препятствие: финансовое.
But in fact it seems to us that in seizing the opportunity, we are really missing it.
Но, по сути, как нам представляется, используя эти возможности, мы на самом деле их упускаем.
We don't really know whether that one judge who is supposed to be a lawyer is one or not.
Мы не знаем, является ли этот первый судья на самом деле юристом или нет.
It is really the fear of the unseen part of the iceberg that is causing continued crisis and turbulence.
Но на самом деле продолжающийся кризис и треволнения создаются страхом перед скрытой частью этого айсберга.
20. The delegation had not really answered the question concerning the segregation of Roma in schools.
20. Делегация на самом деле так и не ответила на вопрос о сегрегации рома в школах.
But our critics say that the AU is not really committed to the veto at all -- that it does not really want the veto, but something entirely different.
Однако наши критики утверждают, что на самом деле АС вовсе не привержен вето и что он совсем не стремится получить право вето, а стремится к совершенно другому.
There was really no choice, as it would be grievous for the international community to retreat from multilateralism.
На самом деле дилеммы нет, поскольку было бы весьма прискорбно, если бы международное сообщество отказалось от принципа многосторонности.
For example, are we really addressing on a global scale the common good of the environment?
Например, разве мы на самом деле занимаемся в глобальных масштабах таким общим достоянием, как окружающая среда?
Do those arrogant Powers really have the competence and ability to run or govern the world?
Обладают ли эти высокомерные державы на самом деле правомочием и способностью управлять или руководить миром?
Selectivity was not really an issue, as the reason for the request would be obvious to the State party.
Избирательный подход на самом деле не является проблемой, так как государству-участнику будут понятны причины соответствующего запроса.
Is it really that terrible, this planet of Arrakis?
– Эта планета – Арракис – в самом деле так ужасна?
“Are you really such a dissembler?” Raskolnikov asked casually.
— В самом деле вы такой притворщик? — спросил небрежно Раскольников.
“Amortentia doesn’t really create love, of course.
— Разумеется, на самом деле Амортенция не создает любовь.
He stopped, careful not to say what he really thought.
Он запнулся, не решаясь высказать то, что думал на самом деле.
Are there really philosophers capable of defending this brainless philosophy?
Неужели есть в самом деле философы, способные защищать эту безмозглую философию?
“And they are really to be married!” cried Elizabeth, as soon as they were by themselves.
— Неужели они в самом деле поженятся? — воскликнула Элизабет. — Просто не верится!
It was difficult to maintain that the Tribunal was not really a peace-keeping operation and therefore should be included in the regular budget.
Трудно утверждать, что Трибунал на самом деле не является операцией по поддержанию мира и поэтому должен быть включен в регулярный бюджет.
Yet the United Nations has done very little indeed to deal with these issues as what they really are: clear violations of human rights.
Организация Объединенных Наций очень мало сделала для того, чтобы эти вопросы рассматривались в качестве явных случаев нарушений прав человека, каковыми они на самом деле и являются.
The so-called reservations which the Senate has been making from time to time are really not reservations as that term has generally been understood in international practice up to recent times.
Так называемые оговорки, с которыми сенат время от времени выступает, на самом деле не являются оговорками в том смысле, в котором этот термин обычно понимался в международной практике вплоть до последнего времени".
For some groups of women the dependency as regards their housing situation is even worse than for others because they are compelled to live in households of which they are not really a part and in which their voices are not heard.
Для некоторых групп женщин зависимость в плане жилищных условий является даже еще более худшей, чем для других, поскольку они вынуждены жить в семьях, членами которых они на самом деле не являются и в которых они не имеют никакого права голоса.
The so—called reservations which the Senate has been making from time to time are really not reservations as that term has generally been understood in international practice up to recent times.” / Quoted by Green Haywood Hackworth, Digest of International Law, vol.
Так называемые оговорки, с которыми сенат время от времени выступает, на самом деле не являются оговорками в том смысле, в котором этот термин обычно понимался в международной практике вплоть до последнего времени"Цитируется Грином Хейвудом Хэйквортом в Digest of International Law, vol.
Lastly, she said that the various programmes and projects enumerated in the report under article 4 were not really temporary special measures and, in that connection, referred the State party to the Committee's general recommendation No. 25, on article 4, paragraph 1, of the Convention, on temporary special measures.
В завершение оратор говорит, что различные программы и проекты, перечисленные в докладе в связи со статьей 4, на самом деле не являются временными специальными мерами и в связи с этим обращает внимание государства-участника на общую рекомендацию № 25 Комитета, на пункт 1 статьи 4 Конвенции - о временных специальных мерах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test